To heal перевод на русский
1,058 параллельный перевод
Do you know the wounds... of adolescence could take years to heal?
Юношеские раны заживают годами.
Lovers'quarrels are swift to heal.
Милые бранятся - только тешатся.
".. to lose him, I have frequently wished to heal the breach. "
"... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
Needed time to heal.
Нужно было время, что бы восстановить силы.
The bill for helping the Indian girl... included kicked-in ribs, a broken nose... one eye mashed up pretty good... but all I needed was a gun and some time to heal.
В счет за помощь индийской девушке... входили сломанное ребро, поломанный нос... и сильно заплывший глаз... но все что мне нужно, это пистолет и время оклематься.
And now, filmed in its entirety... and proven to heal minor cuts and abrasions... we proudly present Schizopolis.!
ј теперь отсн € тый полноотью и способный вылечивать мелкие порезы и ссадины мы предотавл € ем вам "Ўизополис".
They took me to the island of Avalon to heal.
Они отправили меня на острову Авалон, лечиться.
Your people need to heal.
Вашему народу необходимо исцелиться.
All of us here need to heal.
Всем нам здесь необходимо исцелиться.
To restore that which has been torn apart and to heal the wounds we have suffered.
Восстановить то, что было разрушено, залечить раны, от которых мы страдаем.
Oob-kun, before we do that, we need to heal your arm. For you to take three of my punches, and only come away with a bloody nose, is something else.
мы мы должны вылечить твою руку. это нечто.
It will allow your eyes to heal quickly.
Твои глаза быстро заживут.
And in the coming months, we must continue to remember that if we are to heal and move on.
И в следующие месяцы мы должны не забывать об этом если мы хотим излечиться и двигаться дальше.
You have to talk to a counselor And start the healing. You have to heal.
Ты должна поговорить с психологом и пройти курс реабилитации.
Better to ask yourself now is there anything that can be done to heal the wounds?
Лучше спроси себя теперь, можно ли что-нибудь сделать, чтобы залечить раны
I'm going to heal you, I will remove the bad element you have.
Мне надо тебя исцелить, снять то дурное, что тебя одолевает.
I wonder, though, what it will take to heal you.
Интересно, однако, что нужно для того, чтобы исцелить тебя.
That's the strong Willow way to heal.
Вот как железная Уиллоу лечит свои раны.
I... I might have had time to heal some of these wounds.
У меня бы было хоть немного времени подлечить эти раны
No, but you see visions of the future and the past that'll allow you to protect and to heal.
Нет, ты видишь и будущее, и прошлое, что позволяет тебе защищать и понимать.
The power's there to heal - Love
Все раны исцелил.
You promised me that you wouldn't go kayaking again until your shoulder had a chance to heal.
Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
He was beyond my natural abilities to heal.
Я не мог его излечить.
Kendra used her knowledge only to heal.
Кендра использовала свое знание только для лечения.
He is difficult to heal.
Его так трудно лечить.
I have to heal myself
Он сказал, что мне надо было лечиться.
It takes a Iong time to heal.
На заживание уходит много времени.
No matter who broke your heart or how long it takes to heal you'll never get through it without your friends.
то бы ни разбил твое сердце и сколько бы времени не понадобилось, чтобы ушла боль тебе об € зательно помогут это пережить твои друзь €.
His morphogenic matrix needs time to heal.
Его морфогенетической матрице нужно время на исцеление.
This injury is gonna take time to heal. I don't have that luxury.
Видите ли, чтобы эта рана зажила, нужно время, а у меня нет такой роскоши.
He has uncharted regenerative capability which enables him to heal rapidly.
У нeгo нeиcслeдовaннaя cпоcобность рeгeнeрaции, момeнтaльного зaживлeния.
In your case, your ability to heal.
B твоeм случae - твою cпособнocть к зaживлeнию ткaнeй.
After a rest to heal her wounds of body and heart, my aunt will work to implement all this.
после того, как моя тетка отдохнет и залечит свои телесные и душевные раны, она займется этим направлением.
How am I supposed to heal if I can't..... feel time?
Как я могу избавиться от этого, если я не не чувствую хода времени?
I want to heal people.
Людей хочу лечить.
It's taking time for her injuries to heal.
Нужно время залечить ее раны.
Because I have a plan to heal those patients.
Потому что у меня есть план, как вылечить тех пациентов.
This is beyond my skill to heal.
Такие раны я лечить не умею.
The power to heal or destroy.
О ее разрушительной или исцеляющей силе.
Let's just say I learned the hard way... some wild animals need more than a bullet to bring them down... and no matter what Sardis says... you need more than prayers to heal gangrene.
На собственной шкуре я выяснил, что одного раза метко попасть иногда мало. И что бы не говорил Сардис гангрену одними молитвами не вылечить.
He kept saying he had to travel back towards the sun... that the sun would heal him.
Он все время повторял, что должен вернуться назад к солнцу. Что солнце его вылечит.
How is this going to heal up?
Как это может зажить?
There's no time to let my leg heal properly.
Нет времени дожидаться, когда моя нога заживёт.
The ladies couldn't take him to Avalon, couldn't heal him until this was done.
Леди не могла взять его на Авалон, не могла исцелить его пока он не вернёт меч.
If the fibula won't heal straight, he won't be able to pivot on his ankle bone.
Если берцовая кость не срастется, но не сможет встать на ногу.
My head will heal but the way this war is going I wouldn't bet on any of us living to a ripe old age.
Уверен, моя голова заживет, но судя по тому, как протекает эта война, я бы не поставил на то, что кто-то из нас умрет от старости.
The neuro-transponder we've built is only powerful enough to link a small group of people, like the one that helped heal Chakotay's wounds.
Нейропередатчика, который мы создали, хватает только чтобы связать маленькую группу людей, как та, что помогла вылечить раны Чакотэй.
AND I CAN'T BELIEVE? ? THAT TIME IS GOING TO HEAL?
И не верю я, что боль меня в безвременье отдаст
I come to see your husband so he could heal me.
Я пришёл к твоему мужу, чтоб он исцелил меня.
And it's dishonest to love someone and marry another. Time will heal this.
Сам Зосеньку хочу тебе посватать, Тадзя!
health 115
healthy 188
heal 28
healing 44
heal me 22
health and safety 26
health insurance 26
healy 137
health inspector 16
health care 24
healthy 188
heal 28
healing 44
heal me 22
health and safety 26
health insurance 26
healy 137
health inspector 16
health care 24
healed 19
healer 21
to hell with it 59
to hell with him 30
to here 31
to hell with you 63
to her 130
to hell 46
to help me 30
to hell with that 38
healer 21
to hell with it 59
to hell with him 30
to here 31
to hell with you 63
to her 130
to hell 46
to help me 30
to hell with that 38