To the side перевод на русский
5,840 параллельный перевод
It was easier to throw them from there, than to drag them to the side doors.
В люк выбрасывать было проще, чем тащить тела к боковым дверям.
Turn to the side.
Включите в сторону.
Multiple contusions to the side, shoulder, and lower abdomen.
Множественные ушибы стороне плеча и нижней части живота.
And turn to the side.
Повернитесь боком.
Turn your face to the side.
Повернись сюда.
Based on the injuries to the side of Chili's head, I'm not so sure that that encounter was consensual.
Судя по травмам на голове Чили, я не уверен, что их встреча была взаимной.
And when he came around to the side of the car to help me out, I shot him... right in the face.
И когда он обошёл машину, чтобы помочь мне, я выстрелил в него... прямо в лицо.
Pass it to me once I'm on the other side.
Передашь его мне, когда я перелезу.
She's going back to the other side, but she's sending all of you her love.
Потом она вернется в мир иной, но она всех вас любит.
I think the other side of this wall is exposed to space. Could be pressure or temperature difference causing the metal to warp.
Металл деформируется из-за разницы температур.
How do we know that on the other side of this door it's not exposed to space?
Откуда мы знаем, что с той стороны не открытый космос?
Hmm, strange to be on this side of the desk.
Странно находиться по эту сторону стола.
Wow. Never thought I'd live to see Holt side with the vulture and Wuntch.
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда Холт будет на стороне Уанч и Стервятника.
Get back over to the loser side, loser.
Возвращайся к неудачникам, неудачник.
They've got back to us about the crystals we found on the side of the victim's bath, and they're saying here it's just table salt.
Они прислали нам отчёт о кристаллах, обнаруженных на бортике ванны жертвы, и здесь сказано, что это просто поваренная соль.
We found salt crystals on the side of the bath, and, after a little digging, I discovered that if you add salt to a candle, it makes it burn down much more slowly.
На бортике ванны мы нашли кристаллы соли, и после некоторых поисков я выяснила, что если добавить в свечу соль, она будет гореть намного медленнее.
You spilt some on the side of the bath, allowing you to murder Jenny before you'd even gone to bed.
Немного соли просыпалось на бортик ванны, указывая на то, что вы убили Дженни до того, как лечь спать.
We have to go check it out. Uh, but I wanted to get to the wedding early And reserve a seat so jenny can sit on my right side.
Но я хотел пораньше приехать на свадьбу и забить такое место, чтобы Дженни сидела справа от меня.
They used the hatchway that's used to load cargo, and the side doors.
Тела выбрасывали в люковый просвет, использующийся для погрузки, а также в боковые двери.
I need you to get to the port side sub-level power relay.
А ты иди к силовому реле второго уровня по левому борту.
Better yet, why don't I put you all in lockdown, just to be on the safe side?
Давай лучше я всех вас запру. На всякий случай.
The obvious cheapness of the gift makes them question our friendship and makes them way easier to manipulate as they try desperately to get back on my good side.
Очевидная дешевизна подарка заставляет их поставить под вопрос нашу дружбу, после чего становится значительно проще манипулировать ими, поскольку они отчаянно стараются вернуть моё расположение.
We hope the Lord will take His time to call him to His side.
Надеемся, что Господь не будет торопиться призвать его к себе.
The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it.
Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны.
Yes, well, best to check, anyway, just to be on the safe side.
Да, но в любом случае нужно перепроверить.
And much like half of the Upper East Side, he had a key to her house.
И как почти у всего Ист-Сайда, у него был ключ от её дома.
And in the meantime, if you look out the left side of the cabin... you can just make out Nellis Air Force base, home to... Area 51!
А пока что вы можете посмотреть налево... и увидеть авиабазу Нэллис, иначе известную как... "Зона 51"!
Katrina has chosen to side with the enemy.
Катрина выбрала сторону врага.
Because I know what it looks like to lie about it, which means that we have the truth on our side.
Потому что знаю, как выглядит ложь, значит правда на нашей стороне.
While I was glad to do my part, the fact that we are now on the other side of a constitutional and global crisis is a testament to our president's courageous leadership.
Я рада быть полезной, но факт, что мы сейчас по другую сторону конституционного и мирового кризиса свидетельствует о смелом руководстве нашего президента.
She should go to camp on the rich side of the lake.
Она должна была пойти в лагерь на богатой стороне озера.
I'll say. I'm getting curious, too. Since my son said that he wanted to learn more about the business he quit his journalist position and is staying by my side.
мне тоже интересно. оставил журналистику и теперь рядом со мной.
I will continue to show you the positive side of my image.
Я и впредь не разочарую вас.
You told me you would fight to get our names on the wall once you got on the other side.
Ты сказал, что поборешься за мое имя на стене, когда твоё туда попадёт.
If you ever decide to play for the other side, the D.A.'s office could use a lawyer like you.
Если вы когда-нибудь решите играть за другую сторону, офису окружного прокурора может пригодиться такой адвокат, как вы.
Typically each side must prove that the other has something to lose by continuing the conflict.
Как правило, каждая сторона должна доказать другой, что она много потеряет в случае продолжения конфликта.
As we know, there is a strong republican movement in this country, people who think it's ridiculous to have a head of state living in London on the other side of the world.
Как вы знаете, в этой стране сильное республиканское движение. Из тех людей, которые считают, что это нелепо - иметь главу государства, которая живет в Лондоне, на другом конце света.
Look after yourself, and the people you're working with, try to get them on your side.
Берегите себя. А людей, с которыми будете работать. попробуйте расположить к себе.
She said the way to get at your good side is to get you laughing.
Она сказала, что вы покажете вашу лучшую сторону, если рассмешить вас.
You know, the whole computer industry wants to forget about the humanist side and just focus on the technology, but we think there's a whole other side to the coin, which is what do you do with these things?
— тив собрал совет. ќн хочет, чтобы ты ушЄл. я оставил вещи в том самолЄте. ћои шмотки до сих пор где-то в ѕекине.
He was beat to death on the side of the road right in front of Simon.
Его до смерти избили на обочине дороги прямо на глазах у Саймона.
They appear to run along a diagonal line across the sternal ribs, from three... all the way down to rib eight on the left side.
Похоже, что они проходят по диагонали через грудные ребра, начиная от третьего... вплоть до восьмого левого ребра.
Pull over to the side, please.
Прижмитесь к обочине, пожалуйста.
And besides, if you recuse yourself from every case in Absaroka County where you know someone on the other side, you won't be able to practice law at all.
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
On the bright side, thanks to you sprucing me up,
Но с другой стороны, спасибо, что принарядила меня,
For example, this is a tranquilizer gun, with which I will dart the prince, and then we'll have 60 seconds to do all the scans before he wakes up with no side effects and no memory at all of the previous few minutes.
К примеру, это транквилизатор, Из которого я выстрелю в принца, И затем у нас будет 60 секунд, чтобы снять все сканы,
And I'm sure there's no side benefit to you in the process.
И я уверена, что в этом не будет выгоды для тебя.
Trying to distract me so he can knock me on the side of the head with some pipe.
Пытаешься отвлечь меня, чтобы он мог ударить меня с боку по голове какой-то трубой.
Well, take your proven fact and move it to your side of the office.
Хорошо, забирай своё доказательство и неси его в свой угол.
On the flip side, we have more to gain.
Но с другой стороны – мы и больше приобретаем.
Okay, why don't you consider this a chance to tell your side of the story?
Хорошо, воспользуйтесь шансом и расскажите свою версию.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221