Too late for what перевод на русский
65 параллельный перевод
Too late for what?
Не поздно? Для чего?
- Too late for what!
- Слишком поздно для чего! ?
Too late for what?
Слишком поздно для чего?
Too late for what?
Не опоздать к чему?
- Too late for what?
- опоздали?
Too late for what?
Не поздно для чего?
- Too late for what?
- Поздно для чего?
Too late? Too late for what?
Слишком поздно?
NOT TOO LATE FOR WHAT?
Что не поздно?
too late for what?
Слишком поздно для чего?
Too late for what, Marco?
Слишком поздно для чего, Марко?
Too late for what?
Для чего не поздно?
Too late for what? What...
Слишком поздно для чего?
Too late for what?
Поздно для чего?
Not too late for what?
Не поздно для чего?
- Too late for what?
- Слишком поздно для чего?
- Too late for what?
- Опоздал?
Too late for what, Ava?
Поздно для чего, Эва?
- Too late for what?
– Слишком поздно для чего?
Too late for what?
Для чего?
Too late for what?
Что это значит?
Yeah, too late for what?
с ЧЕМ опоздали?
It's too late for what?
Поздно для чего?
Too late for what? For what, Riggs?
Слишком поздно - для чего, Риггс?
Craig, is it too late for me to change my mind about what you asked me today?
Крэг, насчет твоего вчерашнего предложения, мне не поздно передумать?
I'll tell you what, it's too late for begue's - oh, no.
Я думаю, уже слишком поздно для Беке
He says it's too late for a doctor. A priest is what he needs.
Он не хочет, говорит, что ему нужен священник.
It's too late now for him to ask my forgiveness because what's done is done.
У него есть рот, но он молчит... И сейчас уже для него поздно просить у меня прощения.
- You're a man of unique talents, Jonas, and, despite what you did, I know that it's not too late for you to serve your country.
- Вы человек уникальных талантов, Джонас, и, несмотря на то, что вы сделали, я знаю, что вам еще не слишком поздно послужить своей стране.
Guess I found what I was looking for just a little too late.
Кажется я нашел, то что искал только слишком поздно.
What if my husband shows up tomorrow with a picture of what I'm supposed to look like, but it's too late, I'm stuck with the wrong face for rest of my life?
что если завтра объявится мой муж с фотографией на которой моё истинное лицо, но будет слишком поздно а я буду с другим лицом до конца жизни?
What if my husband or boyfriend or whoever's baby this is shows up tomorrow with a- - with a picture of what I'm supposed to look like, but it's too late, and I'm stuck with the wrong face for the rest of my life?
что если мой муж или парень да кто угодно объявится завтра с... фотографией, на которой моё истинное лицо но будет поздно, и я буду навсегда, с неправильно выбранным лицом.
From what I've seen, it's a little too late for that, Chuck.
Видимо немного поздно для этого, Чак.
" For what it's worth, it's never too late,
"Уж поверьте мне, никогда не поздно или, в моём случае никогда не рано быть..."
It's too late, for me to go back. What do you mean, too late?
Слишком поздно... возвращаться.
Hold onto your faith you get what you give And it's never too late ¶ ¶ to reach for the branch
Были моменты, которые мне не очень понравились, но потом я услышал в твоем голосе кое-что, что напомнило мне мой собственный.
But thankfully, for me, I was able to realize what I was about to lose, before it was too late.
но к счастью, сумел заметить, что я теряю, прежде чем стало слишком поздно.
I don't know what you're talking about, and it's really too late for this.
Я не знаю о чем Вы говорите, и действительно уже слишком поздно для этого.
Uh, what I'm trying to say is, it's not too late for me to pull out of escrow.
Ух, что я пытаюсь сказать, это что для меня еще не поздно отозвать условное депонирование.
So I need to learn what it's like to be treated well before it's too late for me.
Мне нужно познать хорошее обращение пока ещё не поздно.
What if you've got something in here that could help others like him before it's too late for them?
Что, если у вас здесь есть то, что может помочь, другим, таким как он, пока не поздно?
It's too late for us to have the magical night I was hoping for, but it's not too late for us to have a memento of what might have been.
Мы уже не сможем провести магическую ночь, на которую я надеялся, но еще не поздно, чтобы мы смогли пережить момент того, что должно быть.
It's too late for Paramount to back out, no matter what Balaban says.
Для Paramount уже слишком поздно отступать, и не важно, что скажет Балабан.
Anyway, i'm... pretty sure i've screwed all this up, and it's too late, but for what it's worth,
В любом случае... уверен, что это я все испортил, и теперь уже поздно, но все же прими мои
And what if waiting for evidence means it's too late?
А вдруг из-за ожидания доказательств станет слишком поздно?
But... what you didn't realize until it was too late, was that your best friend had fallen hard for "it."
Но... что вы не понимали, пока не стало слишком поздно, так это то, что ваша лучшая подруга сильно запала на это "что-то".
You did what you could, but it was too late for the bird.
Ты пытался защищаться, но их было больше, и ты не смог спасти птицу.
Now, what do you think would be worse for me... Getting rid of the person who is threatening you or finding out too late that you...
А как ты думаешь, то для меня было бы хуже... избавиться от человека, который тебе угрожает или выяснить это слишком поздно...
What if it's too late for me?
А что если для меня слишком поздно?
It's too late for an apology, and... that's not what I'm offering. You're right.
Ты права.
And what if it's too late for that now?
Что, если сейчас для этого слишком поздно?
too late 1299
too late now 39
too late for that 58
late for what 26
for what 4177
for whatever reason 151
for whatever it's worth 46
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115
too late now 39
too late for that 58
late for what 26
for what 4177
for whatever reason 151
for whatever it's worth 46
for what it's worth 577
for what purpose 109
for what reason 115