Within reason перевод на русский
105 параллельный перевод
I might have to back out, but anything within reason, sure!
Если ты захочешь настоящий паровоз или самолет то я пойду "в отступную", но из разумных желаний - любые.
All right. Give her anything she wants within reason.
Дай ей всё, что она хочет, в пределах разумного.
Well, keep it within reason.
Только держи расходы в разумных пределах.
The transport, with the lady driver, will be at your disposal for the election period, and anything else - within reason.
Авто "Буджи" с водителем девушкой будет в твоем расположении на время выборов а также, все что тебе понадобится в пределах разумного.
Any idiot within reason, that is.
Любой идиот с мотивом, вот что главное.
I promised you, within reason, a decent life. If you do that now, if you cooperate in your interrogation, you will be resettled in the usual way and your daughter's future in the West will be secure.
Если вы сделаете это сейчас, и будете способствовать получению информации, мы обеспечим ваш переход, и будущее Александры будет в безопасности.
Within reason.
В пределах разумного.
Damn near anything within reason.
Всё что, нахрен, угодно, в пределах разумного.
But keep it within reason.
Но ты должен держаться в каких-то рамках.
You usually play hard to get, but only within reason... - Stop!
Обычно ты бешенная, но при этом достаточно разумна...
No, you're perfectly within reason not to want to rush it.
Нет, у тебя есть причины не торопить события.
- Yeah. Within reason.
В пределах разумного.
Well, everything within reason.
Ну, в пределах разумного.
Within reason?
В пределах разумного?
- Within reason.
- На то были причины.
- Within reason.
- В пределах разумного.
You must obey her in all things, within reason.
Вы должны подчиняться всем ее приказам, в пределах разумного.
But, I just wanna keep it within reason.
Но, я хочу посмотреть на проблему в корне.
Anything you do must be within reason
Все что ты делаешь должно иметь основание
Stay here as long as you want, within reason.
Оставайся тут сколько хочешь, но в пределах разумного.
I like a little bit of spirit in my queen, but everything within reason.
Мне нравится немного духа в моей королеве, но на все есть причины.
Uh... Within reason.
эмм... в связи с обстоятельствами...
That is, within reason.
Хотя бы в рамках дозволенного.
Within reason.
Хорошо. Это приемлимо.
Within reason, yes.
- В пределах разумного, да.
Well, within reason.
Если есть на то причина.
- Within reason, yes.
- В пределах разумного, да.
He'll whip you up anything you like- - I mean, anything within reason.
Он вам сообразит все что пожелаете, разумеется, в пределах разумного.
They can do what they like, within reason.
Могут делать, что хотят, в пределах разумного.
Within reason.
Это правда.
Well, you know, within reason.
В пределах разумного.
Mr. Myers, this is a capital charge and, within the bounds of reason, I should like the defense to have every latitude.
Мистер Майерс, это серьезное обвинение, и в пределах разумного, я хочу предоставить защите полную свободу.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Is it within the bounds of reason and compass?
Осуществимо ли это? Благоразумно ли?
Sir, we're doing everything within engineering reason.
Сэр, мы делаем все возможное с технической точки зрения.
We have a strong reason to believe it may be hiding... inside one of the buildings within the restricted area.
У нас веские основания считать, что оно может прятаться... внутри какого-нибудь здания.
Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated- - at least within Brown Williamson's representation- - clearly misstated what is common language within the company.
Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере,... представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том,... что в его компании ни для кого не является секретом.
[Wigand] Part of the reason I'm here is that I felt... that their representation clearly misstated... what is common language within the company.
Я здесь потому, что считаю, представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том, что в его компании ни для кого не является секретом.
- Within reason.
В пределах разумного.
OK, there are these two youngsters who hit upon some patent in biotechnology, and now we're raising funds to register them in the exchange, and we've got reason to believe that within two days their stocks go up 150 %.
Два парня придумали что-то в области биотехнологий, теперь мы собираем капитал и выводим их на биржу, и мы точно знаем, что через два дня их акции вырастут на 150. /..
As you're probably aware, the reason why Hart-Mercer stock... remains strong within this volatile market sector... is largely because of Dynax.
Вы, конечно, знаете, что главной причиной устойчивости курса акций нашей компании на фоне нестабильного рынка сектора является наличие в нашей товарной линейке Динакса.
- Within the realm of reason.
- В пределах разумного.
From now on, if anyone cancels for any reason that I don't agree with... within two years of the date in question, no, make it three... then I am not going to refund their money.
В течение двух лет до даты... нет, пусть будет три года! В этом случае, я не верну им задаток и отлуплю ногами!
We have reason to believe it's a list of FULCRUM operatives. This may be our only chance to find the corrupt agents within our ranks.
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
I'm gonna need a really good reason not to shoot you within the next 20 seconds.
Мне нужна действительно хорошая причина чтобы не пристрелить тебя в следующие 20 секунд.
Reason advises : 'Since terrorism can't destroy from within attack from without.
Поскольку изнутри тиранию взорвать невозможно, ударим по ней снаружи.
Since they were not included within the boundaries of our league organization, there's no reason to notify them.
Поскольку они не были включены в организацию нашей лиги, не было смысла их оповещать.
Reason within.
В чем причина?
She is the only reason my heart beats within my chest.
Она - единственная причина, заставляющая биться сердце в моей груди.
And just because I solved an outstanding case of yours within 24 hours of you telling me I wasn't a cop anymore, that gives me no reason to gloat.
И тот факт, что я раскрыл твое грандиозное дело, когда и 24-х часов не прошло с тех пор, как ты заявил мне, что я не коп, не дает мне повода для злорадства.
It's hard for us, without being flippant, to even to even see a scenario within any kind of realm of reason that would see us losing $ 1 in any of those transactions
" рудно себе представить, будучи здравомысл € щим, ситуацию, в которой, при любых обсто € тельствах, мы потер € ем хоть доллар на любой из этих сделок.
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
within 177
within a month 17
within days 16
within a year 31
within a week 27
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
within 177
within a month 17
within days 16
within a year 31
within a week 27