After the trial перевод на турецкий
263 параллельный перевод
- I can't do that until after the trial.
- Duruşmaya kadar bu mümkün değil!
Before or after the trial?
- Mahkemeden önce mi?
And after the trial?
Ya duruşmadan sonra?
-... if you wrote invitations after the trial?
-... daha uygun olacağını düşünmüyor musun?
Let's decide about the party after the trial, shall we?
Parti hakkında duruşmadan sonra karar verelim, olmaz mı?
Yes, that's why I Ieft right after the trial :
Evet, bu yüzden duruşmadan hemen sonra oradan ayrıldım :
Or during or after the trial?
Yoksa yargılama sırasında mıydı ya da yargılamadan sonra mıydı?
You're just feeling the reaction after the trial.
Sadece mahkeme sonrası tepkiyi hissediyorsunuz.
This office undertook long investigations of its own after the trial.
Bu ofis, duruşmadan sonra kendi uzun soruşturmasını da yaptı.
Yes, my promotion was after the trial.
Evet, terfim duruşmadan sonra gerçekleşti.
They'll wait until after the trial and then protest.
Onlar davadan sonra protesto ederler.
After the trial I never saw Sasha alone.
Mahkemeden sonra Sasha'yı hiç yalnız görmedim.
- After the trial, then.
- Mahkemeden sonra.
You can't have your guns until after the trial.
Duruşma sonuna kadar silahlarınızı alamazsınız.
After the trial, the Leftists seemed certain to win the elections.
Yargılamadan sonra, Solcular seçimleri kesin kazanacak gibi görünüyordu.
I heard that after the trial, once she learned you were innocent... She did a lot for you, here and in France
Duydum ki duruşmanın ardından masum olduğunuzu görünce burada ve Fransa'da sizin için yapmadığını bırakmamış.
Every evening... after the trial... we gave... a press conference.
Davadan sonra her sabah bir basın toplantısı verdik.
" on the morning after the trial.
"... mahkemeden sonraki sabah.
In his chambers, an hour after the trial,... died of a heart attack.
Davadan bir saat sonra odasında kalp krizinden öldü.
After the trial is over is my family gonna be safe then?
Dava bittikten sonra... ailem güvende olacak mı?
A week after the trial, I discovered that during the trial one of our investigators had come up with evidence which would have exonerated the man we were prosecuting and that Mr. Krasny had buried that evidence.
Davadan bir hafta sonra öğrendim ki... dava sırasında... araştırmacılarımızdan biri... yargılanan adamı kurtarabilecek bir delil bulmuştu... ve Bay Krasny bu delili saklamıştı.
A reporter from the Dallas Morning News... discovered that one week after the trial was over with... the daughter of this woman had a robbery case in this court.
Dallas Sabah Haberleri'nden bir gazeteci bizim davamız bittikten 1 hafta sonra aynı kadının kızının aynı mahkemede bir hırsızlıktan yargılandığını ortaya çıkardı.
Two days after the trial, we fell in love.
- Kesinlikle doğru. Mahkemeden iki gün sonra, biz birbirimize aşık olduk.
In fact, after the trial, she wrote me a letter saying so explicitly.
Aslında, mahkemeden sonra, o bana bir açık sözlü bir mektup yazdı.
After the trial was over, Everything went back to normal... till that fall when Ruth lost her appetite.
Mahkeme bittikten sonra, her şey normale döndü... ta ki Ruth yemek yememeye başlayana kadar.
After the trial he disappeared.
Yargılamadan sonra kaybolmuş.
Look, chances are, if they find her, it won't be till after the trial anyway.
Onu bulsalar bile duruşmaya yetiştiremezler.
Well, now, kids, that won't come until after the trial.
Evet çocuklar, mahkeme bitinceye kadar olacak bir şey değil bu.
After the trial.
Duruşmadan sonra.
The winter after the trial was so bad -
Mahkemeden sonraki kış öyle kötüydü ki...
After the trial McCracken received money for his machine.
Mahkemeden kısa süre sonra McCracken parayı aldı.
After the trial I will donate this, along with my papers, to my alma mater.
Davadan sonra notlarımla beraber mezun olduğum okula bağışlayacağım.
That's two years after the trial.
Davadan 2 yıl sonra.
- Oh, just, you know collecting errant thoughts, coming down after the trial.
- Bilirsin aklımdan değişik düşünceler geçiyor, davadan sonra iyice çoğaldılar.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction false pretenses, contempt of the Crown, poaching in royal forests and high treason. "
Lehine tek şahit bile gösteremediğin mahkemenden sonra, haydutluk hırsızlık, cinayet, adam kaçırma, tahta saygısızlık krallık ormanlarında yasak av ve ağır ihanetten suçlu bulundun. "
Portella della Ginestra is but one episode, one that produced tons of print and publicity, but after an excruciating judicial inquiry, after the long months of this trial, no one understands the true nature of that tragic event.
Portella della Ginestra resmin küçük bir parçasıdır. Tonlarca yazı ve ilan yazdıran küçük bir parça. Fakat sancılı geçen bir hukuki tahkikatın aylarca süren bu duruşmanın ardından bu trajik olayın içyüzünü kimse görememektedir.
No, they hold you under house arrest... until after the war is over... and then they give you a fair trial, as they do in England, I'm sure.
Hayır, eminim İngiltere'de olduğu gibi savaş sona erene kadar ev hapsinde tutup sonrada, adil bir mahkemede yargılarlar.
Joffrey of Peyrac, my husband, whom you had burnt at the stake after a mockery of a trial.
- Joffrey Peyrac, kocam, komik bir mahkemeden sonra onu kazıkta yaktın.
- After the Rajk trial in Hungary the Party accepted taking on Soviet Advisors.
- Macaristan'daki Rajk Davasının ardından Parti Sovyet danışmanların gelişine onay verdi.
One year after the death of Stalin, they executed Beria : The Minister of Security in the Soviet Union. Along with some of the officers who organised the trial.
Stalin'in ölümünden bir sene sonra Sovyetler Birliği Devlet Güvenlik Bakanı Beria'yı ve duruşmayı organize eden birkaç baş danışmanı idam ettiler.
After the San Francisco trial and all that publicity, everybody wanted to see him.
San Francisco mahkemesinden ve onca reklâmdan sonra herkes onu görmek istiyordu.
Now after two and a half years of painstaking work... the war crimes trial in Tokyo comes to an end.
İki buçuk yıl süren zorlu çalışmadan sonra... Tokyo'da görülen Savaş Suçları davası artık karara bağlandı.
After that came the job offers, then the publicity then the crash and the trial.
Ardından iş teklifleri ve şöhret geldi sonra kaza ve dava.
I thought maybe she still had the documents from the trial, that the Americans held for her husband after the war.
Ben yalan yanlış şeyler yazmak istemiyorum. Sadece gerçekleri yazmak istiyorum. Kocam çalışma kampında altı sene geçirdi.
And after my trial, which was a swift affair the judge sent me for medical tests.
Ve davamdan sonra, ani bir kararla hakim bana medikal testler yapılmasını istedi.
After they're used in the trial, they're transplanted into the perpetrator's brain.
Daha sonra yargılama esnasında bunlar zanlının beynine yerleştiriliyor.
After four days of testimony in the trial of white supremacist Beckwith the prosecution, thus far, has presented essentially the same case as was offered up in the two original trials.
Irkçı Byron De La Beckwith duruşmasında, tanıkların 4 gündür dinlenmesinin ardından, savcılık bundan önceki iki duruşmada olduğu gibi, temsil edildi.
Well, when I was an attorney a long time ago, young man, I realized after much trial and error that in a courtroom whoever tells the best story wins.
Avukat olduğum dönemde... yani uzun zaman önce, delikanlı, ben, ee, pek çok deneme ve yanılmanın ardından fark ettim ki... bir mahkemede... en iyi öyküyü anlatan kişi kazanır.
After his trial, the Church declared Valek possessed.
Valek iblisler terafından ele geçirilince kilise boşaltıldı.
After the astonishing display of vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken... to capture three men the media have dubbed "the Saints."
Dün Yakavetta Mahkemesi'nde yapılan güç gösterisinden sonra medyanın "Azizler" dediği üçlüyü yakalayabilmek için tarihin en büyük insan avı başlatıldı.
You're talking about a war crimes trial which they attempted after the last war, and it completely unraveled.
Sen, önceki savaştan sonra denedikleri ve berbat olan bir savaş suçları mahkemesinden söz ediyorsun.
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the surgery 25
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
trials 17
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55