Especially since перевод на турецкий
886 параллельный перевод
"of this enormous danger which continues to persist, " especially since that danger most likely approaches them
" Özellikle tehlikenin onlara en dostça kılıkta geldiği bu ortamda..
So you should, especially since I'm doing all the work.
İşte böyle, ne de olsa tüm işi ben yapıyorum
Especially since it's for "dear, sweet Sonya."
Özellikle "sevgili, tatlı Sonya" ya olduğundan.
Especially since they won that old pennant thing.
Özellikle de şu şampiyonluğu kazandıklarından beri.
Especially since he's been so kind to us.
Özellikle de bize bu kadar nazik davrandıktan sonra.
You know, Mr. Emery that box and the robbery might well be cause and effect, especially since you say that the stolen box outwardly resembles this one a great deal and Scotland Yard was not particularly interested, eh?
Biliyor musunuz, Bay Emery o kutu ile soygun arasında pekala neden sonuç ilişkisi olabilir, özellikle sizin söylediklerinize bakılırsa çalınan kutu dış görünüşü bakımından buna çok benzemektedir ve Scotland Yard da pek ilgilenmemiş, eh?
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve we're all anxious to get home
Bu gerçeklerin ışığında... ve özellikle, bugün Noel gecesi olduğundan... doğal olarak hepimiz bir an önce evimizde olmak istiyoruz.
Especially since nothing in our conversation yesterday at the club suggested I could look forward to this pleasure.
Özellikle dün kulüpteki önemsiz konuşmamızdan beri bu keyfi sabırsızlıkla beklemem önerildi.
Especially since this is a sad condition that guys are in all over the world?
Özellikle de bu zaaf, dünyanın her yanında erkeklerin yakalandığı bir hastalıksa. Bak.
We didn't do too badly ourselves, especially since we carried our rifles on our backs.
Silahlarımızı sırtımızda taşıdığımızı göz önünde bulundurursak, biz de hiç fena değildik.
Ain't right for you to be shacking up by yourself... especially since once you've been married.
Tek başına yaşamak hiç de iyi değil... Özellikle, başından bir evlilik geçmiş.
Especially since you know that he loves you!
Kocanı yalnız bırakmamalısın!
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you... I'm afraid I can't sit up all night for it.
Hayaletle bu kadar ilgilenmeme ve ikinizden de bilgi koparamama rağmen korkarım bütün gece onun için uyanık kalamam.
Especially since you're sure your men are coming for you.
Hele adamlarinin geleceginden eminken.
That is why everything that could make matters worse must be avoided, especially since Austria has been completely isolated since the last war.
Durumu daha da kötüleştirecek şeyler yapmaktan mutlaka kaçınılmalıdır. Hele son savaştan sonra Avusturya'nın yalnız kaldığı düşünülecek olursa.
Especially since you got here!
Özellikle sen buraya geldiğinden beri!
Especially since the second half is by far the easiest part.
Hele ki, ikinci kısmı diğerinden çok daha kolaysa.
Life, Look, Paris Match even, might pick it up, especially since they're using your name.
Life, Look, Paris Match bile kullanabilir özellikle siz söz konusu olacağınız için.
Joking aside, I'd like to help, especially since it's you, but a bank can't lend 200,000 without collateral.
Şaka bir yana yardım etmek isterim, özellikle de sana ama banka teminat olmadan 200,000 yen vermez.
Especially since heroic deaths...
Kahramanlık, Ölüm...
Especially since the authorities will be waiting for you at Ketchikan to put you through it again.
Ketchikan'daki makamlarca yeniden sorgulanacağınızı da düşünürsek!
I know this must be quite a shock to you, especially since you just lost your husband.
Bunun sizin için büyük bir şok olduğunun farkındayım Bayan DeLorca. Bilhassa kocanızı daha yeni kaybetmişken.
Especially since he's found such good comrades.
Özellikle de böyle iyi dostlar bulduğu için.
Especially since my money was stolen last night.
Özellikle de dün gece param çalındıktan sonra.
You must understand, your honour, that I was very upset that day, and I honestly didn't notice him at all, especially since I fainted, your honour.
Anlamalısınız Sayın Yargıç, o gün çok üzgündüm ve dürüst olmak gerekirse onu hiç fark etmedim özellikle de bayıldığım için, Sayın Yargıç.
It could explain much, especially since the colonists are armed only with phaser one.
Kolonidekilerin sadece fazer 1 kullandığı düşünülürse, olay açıklık kazanıyor.
Especially since it meant so much to someone to get you onboard.
Özellikle de sizin gemiye binmeniz birileri için çok şey ifade ettiyse.
Especially since you're not well.
Hele de siz bu durumdayken.
I ain't a Mormon. Now, Elizabeth is a headstrong woman, especially since her own baby died two weeks ago, but she's given her consent to be sold.
Elizabeth inatçı bir kadındır,... özellikle iki hafta önce kendi bebeği öldüğünden beri,... fakat satılması için kendi rızasını verdi.
Especially since your interests don't conflict with mine.
Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza.
We were even able to go for a little walk together... such an event for me... especially since I haven't been out of doors for so long.
Biraz yürüyüşe bile çıktık ve bu benim için büyük bir olay özellikle de uzun süredir dışarı çıkmadığım düşünülürse.
Especially since governments change... but the police remain.
Hükümetler gelir gider. ama polis kalır
Especially since he wasn't bad looking.
Bilhassa kötü görünümlü olmadığı için.
- Especially since she picked it herself.
- Unutmayın ki o seçti.
- Thanks a lot. Especially since my fairy godmother dropped your $ 350,000 back in your lap.
Özellikle sevimli Vaftiz anama ait kucağındaki üç yüz elli binliği geri alana kadar.
The right dress makes all the difference in a face, especially since you've got the right kind of bone structure.
Dogru eIbise yüzde çok seyi degistirir, özeIIikIe senin gibi dogru kemik yapsna sahip birinde.
Especially since you have just reached the point in life where you'll experience love.
Özellikle de hayatında aşkı yeni yeni tecrübe edeceğin çağa ulaştığın için.
But it was done so well that one could easily be fooled... especially since the contortions of the victim was so convincing.
Ama anlaşılan birini kandırabilecek kadar gerçekçi rol yapmış. Özellikle vücudunun şekli oldukça ikna edici.
Especially since the store is not very busy right now.
Hele de şu dönemde pek müşteri yokken.
I'm sorry. I know it's rude to bring my lover here... especially since I don't even know you... but my mother's army's trying to kill my Herbert.
Aşkımı buraya getirmenin kabalık olduğunun farkındayım... özellikle sizi tanımıyorken... ama annemin ordusu Herbert'cığımı öldürmeye çalışıyor.
So I feel rather lonely at times, especially since my best friend, Hans, left Germany.
Sonraları, özellikle de yakın arkadaşım Hans Almanya'dan ayrılınca çok yalnız kaldım.
It's crazy. Especially since we met in a Chinese restaurant.
Hele Çin lokantasında tanıştığımızı düşünürsen.
Especially since this is gonna be your last chance.
Özellikle de bu son şansın olduğu için.
I figured that'd be a good day for you and me to get married, especially since I got all that money.
Özellikle bütün o paraları biriktirdiğimden bu yana evliliğimiz için iyi bir gün olacağını düşündüm.
Especially for you, since you were a close friend of the victim.
Yakın arkadaşınız olduğuna göre, özellikle de sizin için.
I don't especially like the way I look sometimes but I never met a man since I was 14 that didn't want to argue about it.
Kimi zaman, özellikle bakış tarzımdan hoşlanmam ama 14 yaşımdan beri bu konuda tartışmak istemeyen bir erkekle karşılaşmadım. Tabii.
Especially today, since there's no truth anymore!
Özellikle de bugünlerde!
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Özellikle de tam şimdi, Ben Yusuf kıyılarımıza çıkmışken.
Especially, if there's no stamp, since the cashier disclosed it.
Madem artık mühür yok, üstelik sırrı ele veren de veznedar.
especially since that sort of thing is sometimes hereditary.
Özellikle böyle şeylerin irsi olduğu düşünüldüğünde.
"She wears it often, especially at night, since the design glows in the dark."
Sık sık onu giyiyor, özellikle akşamları ; motifleri karanlık odada parladığı için...
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since when 864
since yesterday 59
since the beginning 22
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since you asked 49
since that day 27
since i'm here 26
since you 27
since now 32
since always 31
since i was 65
since you brought it up 26
since the beginning of time 18
since you asked 49
since that day 27
since i'm here 26