I never was перевод на турецкий
11,063 параллельный перевод
When I had to look... my nephew in the eye and tell him that... He was never going to see his daddy again...
Yeğenimin gözlerine bakıp babasını bir daha göremeyeceğini söylediğimde...
No, you're right. That was totally unprofessional ; something I would normally never do.
Hayır, haklısın tamamen meslek ahlakına aykırıydı normalde asla yapmayacağım bir şey.
I lost myself in you, and I was never that girl. That girl who just loses herself in a guy.
Senin içinde kayboldum ve ben hiçbir zaman o kız değildim o, kendini adamın birinde kaybeden kız.
that I had no idea where your father was, and even if I did, he never paid a dime in child support, anyway.
... baban nerede bilmiyordum bilseydim bile, zaten senin için nafaka ödemezdi.
I was never much for non-profit work.
Kâr amacı gütmeyen hiçbir işe girmedim.
I sat around all day like an idiot, past sundown, after nightfall, but she never showed up, so, yeah, I guess you could say I'm wondering what the hell the whole point was.
Güneş battı, gece karanlığı oldu. Ama gelmedi. Galiba bunun amacının ne olduğunu merak ettiğimi söyleyebiliriz.
I'd never heard of a stone that was full of tormented vampire souls either.
Ama birkaç hafta öncesine kadar içi işkence edilen vampir ruhlarıyla dolu bir taş da duymamıştım.
If I was half as good as you, I would never have ended up in that dungeon in the first place.
Senin kadar iyi olsaydım o zindana asla düşmezdim.
I was supposed to meet her, but she never turned up.
Onunla buluşacaktık ama gelmedi.
I never was.
Hiçbir zaman olmadım.
I was never involved in Louis'plans to seize the throne.
Louis'ın tahtı ele geçirme planlarına asla dahil olmadım.
No, we never did the Christmas-tree thing when I was a kid.
239 - Aralığa kadar iyi olduğumu düşünüyorum.
- I'll contact you. By the way, I was never here, and you don't know any of this.
Bu arada, asla orada olmadım ve sen bunların hiçbirini bilmiyorsun.
But we've always known I was never gonna make partner. Okay. What are you gonna do?
Ama her zaman ortak olamayacağımı biliyorduk.
I was never...
Ben asla...
His killer was never caught, so I changed my name and went into hiding for the duration.
Ben de ismimi değiştirip gizlenmeye başladım.
I was never sure when something strange would end up in my soup.
Çorbama ne zaman garip şeyler karışır hiçbir zaman bilemedim.
For reasons I will never understand, I was spared.
Hiçbir zaman anlayamadığım bir neden yüzünden ben hayatta kaldım.
I never said I was.
Gideceğimi söylemedim.
My dad gave me a lesson or two when I was a kid, but to be completely honest with you, it never really clicked until... now.
Babam çocukken bana bir-iki ders vermişti. Ama gerçekten dürüst olmak gerekirse hiçbiri bir anlam ifade etmemişti... Şimdiye dek.
I was never with her.
Onunla hiç olmamışım.
It was your insane idea, and I was never going to do it.
Bu senin çılgın fikrindi ve asla bunu yapmayacaktım.
And I also know that you'd never let me read it to you because you said it was so special.
Ve ayrıca bunu sana okumama asla izin vermezdin çünkü bunun çok özel olduğunu söylerdin.
And when I was 12 years old, I told myself, "I will never stop doing this, no matter what."
12 yaşındayken, kendi kendime "Ne olursa olsun bunu asla bırakmayacağım." dedim.
She was never satisfied with me, And so I've never satisfied with myself.
O asla benden hoşnut olmadı ve böylece ben de kendimden hiç hoşnut olmadım.
No one was supposed to know it was me, and now that they do, I'll... I can never face my little girl again.
Ama artık biliyorlar ve ben kızımın yüzüne bir daha bakamam.
There was a part of me that was thinking I'd be okay never knowing what happened to him.
Ona ne olduğunu bilmezsem iyi olacağımı düşünen bir parçam vardı.
This was never about freeing Duclair.
Mesele ; hiçbir zaman Duclair'i serbest bırakmak değilmiş.
I'm really, really happy and I want to say thanks to everybody who never stopped believing in me when I was in a difficult moment.
Gerçekten, gerçekten çok mutluyum. Ve herkese teşekkür etmek istiyorum. Zor zamanlar geçirirken bana inanmayı bırakmayan herkese teşekkürler.
It was all a show and it would never have happened if I didn't think you were dying.
Hepsi bir gösteriden ibaretti ve öldüğünü sanmasam hiçbiri yaşanmazdı.
That I was never gonna see her again.
Onu bir daha asla göremeyeceğimin.
My life is just about to fall apart, just like it did when I was When Josh walks in here, he's gonna walk out just like my dad did, and he's never gonna come back. 12 years old.
Hayatım kararmak üzere, tıpkı 12 yaşındayken olduğu gibi.
Then there was that Aaskvarian I dated once and never called, but you know, she had an attitude.
Bir de bir defasında çıkıp hiç aramadığım bir Aaskvarialı vardı ama terbiyesiz biriydi gerçekten.
Jay will never even know I was th...
Jay hiçbir zaman bunu çaldığımı anlamayacak bi...
I was ready to tell you Don Carlos is gone, that I will never marry.
Don Carlos'un gittiğini, asla evlenmeyeceğimi sana söylemeye hazırdım.
I wish I could tell you I was more surprised when you told me, but family values have never been George's strong suit...
Keşke bana söylediğinizde şaşırdığımı söyleyebilseydim, ama aile değerleri hiçbir zaman George'un kuvvetli tarafı olmadı...
I mean, normally, his slow-as-molasses ass is never that fast, but he was just like... Like "phoom!"
Normalde, yavaş kıçı hiçbir zaman bu kadar hızlı değil ama bu aynen şöyleydi "boom."
I tell ya, war was never dull.
Sana şunu söyleyeyim, savaş asla sıkıcı değildi.
I was never a part of that... that sickness.
Bu hastalıklı işin asla bir parçası olmadım.
When I was 6 months old, my mom died, and my dad was... was never really around much.
6 aylıkken annem öldü ve babam pek babam pek yanımızda olmadı.
People who like me, the family, the fans, they never forget about it because it's the climax of a year's work, of a career that started when I was 11 years old, playing football always with the goal of being the best,
Beni sevenler, ailem, hayranlarım bunu asla unutmazlar çünkü bu, bir yıllık çalışmanın zirvesidir. 11 yaşındayken en iyi oyuncu olmak için kupalar, unvanlar kazanmak için, iyi yaşayıp para kazanmak için başladığım kariyerimin zirvesi niteliğindedir.
But, I don't know, it was never a thing.
Yani, tabii onu merak ettim. Ama hakkında hiçbir şey bilimiyordum.
I told you I never open the packages, but this one was important.
Size söyledim, paketlere hiç bakmam... - Ama bu seferki önemliydi.
That was never what I wanted.
Bunu asla istemedim.
Even when I was her age, I was never that young.
Onun yaşındayken bile onun kadar genç olmadım.
no matter how tough it was I never stopped.
Ama benim için güçlü bir kahraman olmak uğruna ne kadar kan kustuğumun veya zor geldiğinin bir önemi yoktu ve durmadım.
I never said it was gay!
Hiç de öyle söylemedim!
As I said, we literally flew to and from Staten Island, and there was never an idle moment to bring you into the fold.
Dediğim gibi Staten Island'a uçarak gidip geldik seni arayacak hiç boş zamanım olmadı.
If you asked me when I was in college if I'd be working with people like Scorpion one day, I never would've imagined it.
Üniversitedeyken, bir gün Scorpion gibi bir ekipte olmak ister misin diye sorsaydın bunu hayal bile edemezdim.
My old man, he used to threaten to take me out here when I was a kid, but, uh, you know, we never made it.
Baban çocukken beni getirmek için tehdit ederdi ama hiç gelemedik.
I was never there for you, but in this world, I can be.
Hiçbir zaman yanında olamadım, ama bu dünyada olabilirim.
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never stopped loving you 42
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142