Так не принято перевод на английский
121 параллельный перевод
- Разве в Америке так не принято?
- Well, is it not the custom in America?
В гостях так не принято.
It is not done like this when visiting.
- Нет. Здесь так не принято, нет!
Not here, he won't.
- Так не принято.
- It's not how the world works.
У нас так не принято.
You're the man of the house.
Здесь так не принято.
They have different rules here.
Анук, в нашей школе так не принято,..
Anouk! In this school, we are civilized.
Так нельзя, так не принято.
No way. It's not right.
У нас так не принято.
We don't do things that way here.
Мы не рекламируем, так не принято.
We don't advertise, it's not the code.
У нас просто так не принято.
It's really unusual
У вас так не принято?
Problem?
Вообще то так не принято, но хорошо
It's not very traditional, but ok.
Знаю, так не принято.
It's not very good form, I know.
Вообще у нас так не принято.
Usually, we don't
Так не принято.
- Because you don't accept something like that.
Я знаю, что так не принято, но... я хотел бы воспользоваться моментом и сказать кое-что своей красивой невесте.
I know this is a bit untraditional, but... I would like to, uh, take a moment to say something about my beautiful bride.
Здесь так не принято.
That's not our established procedure.
Мне жаль, но здесь так не принято.
I'm sorry, but it doesn't work like that.
В Ассоциации так не принято.
This is not how our Association operates
Я знаю, так не принято, ты меня не знаешь, я не знаю тебя, и какие у тебя намерения в отношении моего сына, но я же не дура.
I know this is a little unorthodox. You don't know me, I don't know who you are or what your intentions are with my son, but I'm not stupid.
Я только подлечиться хотел. У нас дома так принято. Не нравится мне все это.
The sea is nice.
У нас так принято. Это у тебя в кибуце не интересуются, где ты.
That's how things are here, not like in the kibbutz.
Чего многие не понимают, так это того, что мышь, будучи принятой, может выполнять очень полезную роль в обществе.
What a lot of people don't realize is That a mouse, once accepted Can fulfill a very useful role in society.
- В Англии не принято вот так оставлять тело.
In England, it ain't fitting for a body to be left.
Только совсем не так, как принято в подобных случаях.
But not at all in the way that is prescribed in such cases.
У нас так не принято.
We don't usually do this.
Также похоже, что на станции принято не так много мер безопасности.
It also appears there are very few security measures in place.
У них так не принято.
Tony goes nowhere till we have that document.
Адам и Ева на самом деле встретились не так, как принято считать.
Adam and Eve didn't meet the way we say they did.
Так не принято говорить.
That's it.
Встречать Рождество принято вовсе не так.
This isn't the way Christmas is supposed to be.
Не обижайтесь. Так уж тут принято. - Нельзя прикасаться.
Oh, I heard folks talking trash about making a move, but I never thought it would be you.
Принято полагать, будто мы живем в мире ненависти и жадности. Но я так не думаю.
'General opinion makes out that we live in a world of hatred and greed'but I don't see that.
Работающие люди не так уж и несчастны, как это принято думать.
The proletariat are not as miserable as they're made out to be.
У нас не принято так себя вести.
What you're doing is inappropriate. Yeah, whatever.
Так вот, они решили, что у тех древних греков было недоразвито цветовосприятие. Сейчас же принято думать, что они не считали нужным называть вещи по цветам, как, например, по назначению предмета... Да, дорогуша?
They actually believed but it's now essentially perceived that they didn't really find any use YEAH darling?
И врагу не пожелаешь, иметь дело, с этими жадными сучками все не так хорошо, как принято считать.
Man, dealing with these greedy bitches ain't all it's cracked up to be.
Так уж нынче принято... И ничего тут не поделаешь...
It cannot be helped.
Эй, может у вас тут так принято называть женщин, но не при мне.
Hey, that may be how you refer to women in the future, but come on.
Вы тут ни при чем, так уж принято, Но может - Не надо?
I know it's not your fault, obviously you didn't make it up, but please, it makes us look like pod people.
Не, это ее парень, у них так принято.
Nah, that's her fiancé. He loves it.
Эрл : - Поскольку это было так важно для Джой, то я знал, что должен был исчезнуть, пока я не сделал ничкго такого, что разрушит ее шансы быть принятой.
[Earl Narrating] Since this was important toJoy, I knew I had to sneak out of there... before I did anything that would ruin her chances of fitting'in.
Но так с друзьями не принято обращаться.
That's not a very nice way to treat your friends.
Мне повезло, так вообще-то не принято!
I was lucky not to be taken as well! They're big!
Если кто-то из вас сомневается или чувствует, что пришел сюда только потому, что так принято, или по иным мотивам, прошу того не бояться и уйти отсюда...
If anyone has doubts or feels he or she is doing this simply for social convention, or any other reason, don't be afraid, leave.
Так уже не принято говорить?
Desire's outdated?
он не говорит с акцентом, характерным для Глазго, он не одевается так, как это принято делать в Глазго.
he doesn't speak with a glaswegian accent, he doesn't dress in any sort of glaswegian way.
Так принято, но это не закон.
It's a custom, not a rule.
То есть ты вернулся с войны, чтобы жениться на своей школьной возлюбленной не потому, что так принято?
So you're not just coming back from war to marry your high school sweetheart because you're supposed to?
" Так что ж вы мне их на мыло не скинули, как это принято у современных ученых?
" well, why didn't you email them to me like we normally do in science these days?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так не должно было случиться 18
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так не должно было случиться 18
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так не должно было быть 23
так неловко 77
так не честно 173
так неудобно 39
так неправильно 31
так не может продолжаться 77
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так несправедливо 26
так нет же 23
так неловко 77
так не честно 173
так неудобно 39
так неправильно 31
так не может продолжаться 77
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так несправедливо 26
так нет же 23
так не выйдет 21
так не будет 23
так не делают 27
так не говорят 32
так не 19
так не думаю 19
так неожиданно 54
так нет 79
так необычно 16
так не может быть 25
так не будет 23
так не делают 27
так не говорят 32
так не 19
так не думаю 19
так неожиданно 54
так нет 79
так необычно 16
так не может быть 25