Так неловко перевод на английский
596 параллельный перевод
В смысле, это так неловко.
I mean, it is embarrassing.
Впервые в жизни так неловко.
I never was so embarrassed in all my life.
Мне так неловко.
I'm so sorry.
Мне так неловко.
I'm still so embarrassed.
Но было так неловко.
But it was embarrassing.
Мне так неловко.
I'm confused.
Я совсем одна... так неловко.
I was all alone... and it was rather embarrassing.
Мне так неловко перед вами.
I'm terribly sorry.
Мне так неловко.
It's embarrassing.
О Господи, мне так неловко.
Oh, dear, I do feel queer.
Так неловко вышло на репетиции.
I threw you from the theater without the slightest consideration.
О, Валентен, извините, я так рассеяна, так неловко.
Oh, forgive me. I ´ m so absent-minded these days.
То есть это было бы не так неловко для вас?
You mean there won't be so many embarrassing situations for you?
Мне так неловко.
I'm embarrassed.
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
I didn't mind, but it was awkward for Oscar to ask me for money.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
I hate to disturb you while you're on vacation but could you take a look at him?
Знаешь, мне так неловко, я отправила твое любовное письмо твоей матери.
I sent your mom one of your love letters.
Мне так неловко.
Jesus, I'm so self-conscious.
Мне так неловко!
I just feel so bad.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, I sure feel uncomfortable being in this situation with you.
Боже, мне так неловко.
Oh, God, this is so embarrassing.
- Мне так неловко.
- No, no, I'm really... I'm really sorry.
Это так неловко.
It's uncomfortable.
Это так неловко но здесь нет туалетной бумаги.
This is kind of embarrassing but there's no toilet paper over here.
Это так неловко.
It's embarrassing.
- Это так неловко.
- This is very embarrassing.
Так неловко, нет, правда, я благодарна вам.
I mean that. Thank you.
Она из моих ассистенток должно быть... это так неловко.
One of my assistants must've... well, this is embarrassing.
Это было так неловко и нудно.
It was just so awkward and bumpy.
Мне так неловко!
I'm so embarrassed!
- Мне так неловко.
- Oh, God, this is almost embarrassing.
Мне так неловко.
Gee, I...
Слушай, Шэрон, мне так неловко, но мне только что позвонили из офиса
Listen, Sharon, I'm so sorry to do this, but I just got a call from the office,
Это так неловко быть тут.
It feels funny just being here.
Моника, всё-же это так неловко, знаешь?
Monica, it still feels so weird, you know?
Мне так неловко.
Anything, Madam Will you please get out of my dress?
- Мне так неловко.
- It's so embarrassing.
Не бередите мою рану, мне так неловко.
I'm so embarrassed.
Могу себе представить, как вам, должно быть, неловко стоять сейчас вот так передо мной. Ну, что ж...
I can imagine how embarrassing it must be for you to be confronted with this by me.
Так неловко вас беспокоить.
We've finished.
Она так явно любит меня больше, чем маму, что мне бывает даже неловко.
She prefers me so much I'm a little embarrassed.
Когда тебе ребята вошли... было так ужасно неловко.
When those boys came in... it was awful and awkward.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
believe me, I'm just as uncomfortable as you are.
Мне так ужасно неловко, Фрэнк.
I'm terribly sorry, Frank.
Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
I think it shows incredibly bad taste for you to embarrass us like this.
Так что пойми меня. Мне очень неловко.
I've put myself in a real fix.
Мне так неловко...
How about it?
Мне неловко, что мы говорим вот так.
But listen - - I'm being terribly impolite.
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
lm windblown.
Ты и так уже чувствуешь себя перед ними виноватой и неловкой.
You feel guilty and tense around them.
Это наверное так для тебя неловко.
How embarrassing this must be for you.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23