Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ А ] / А тебя как

А тебя как перевод на английский

2,768 параллельный перевод
Меня зовут Дэбби, а тебя как?
I am debbie, and you are...?
А тебя как зовут?
What's your name?
Как, тебя зовут теперь не Петер, а Петра? Хм...
What, you're called Petra now?
Как-то унизительно, когда тебя машина переёбывает, а, говно тупое?
It's kind of undignified being all fucked up by a car, isn't it, you silly turd?
А как насчёт тебя?
How about you?
Эй, к слову, а как звать-то тебя?
Hey, what's your name, anyhow?
А как у тебя?
So, how was it been?
А училке не стоило отчитывать тебя, как маленького.
And she shouldn't have treated you like a kid.
А когда видимся, то я как будто тебя арендую.
And when I do, it's like you're on loan.
Мы отмоем тебя, оденем, представим в нашем кругу, уже не как претендента, а изменившуюся... Если позволишь? ..
We will clean you, dress you, introduce you to our society, no no longer an initiate but longer an initiate but changed.. dare I say it?
Ты путаешь. Я-то тебя не вижу, а тебя так же трудно не заметить, как Либераче в патлатом парике!
You must be mistaken, because I can't see you, and you're usually as hard to miss as Liberace wearing a fright wig.
Нет, я как-то послал его тебя выслушать, а потом он узнал про стену, пытался тебя разговорить, а сексом он потом заставлял тебя замолчать.
No, I sent him to listen to you one time, and then, he found out about the wall, and tried to get you talking about it, and this was his way of shutting you up.
Давай посмотрим как твои поцелуи защитят тебя, а?
Let's see how your kisses protect you now, huh?
Но я завтра протрезвею, а у тебя так и останется задница, как у коровы!
But in the morning, I shall have a headache, and you'll still have a bum like a moose.
А как тебя зовут, милочка?
Erm, name, m'dear?
Я пошутила о том, что она преодолела такое расстояние ради тебя, а ты выглядишь, как... вот так.
I was joking about how she came all the way out here for you and you look like, ugh, that.
Я был здесь задолго до тебя и буду долго после того, как ты свалишь. А это, судя по всему, произойдет чертовски скоро.
I was here long before you, and I'll be here long after you're gone which, by the looks of it, is gonna be pretty damn soon.
Валер, слушай, а что у тебя с этим, как его, с красавчиком-то нашим спорткомитетовским?
Valera, what links you to that... guy from the Committee?
Он столько раз до тебя докапывался, а ты молчал, как рыба.
He nonstop abused you, and you did nothing about it.
А как насчет тебя?
What about you?
счастливые сцены это всё, что останется остальное испарится в воздухе а когда кинопленка закончится мы обе быть может прольем слезу так как конец наступает так быстро но когда экран погаснет мы сможем улыбнуться и оглянемся и для тебя, дорогая
all the moments when I wasn't there the scenes that are happy are all that will stay the rest will dissolve into air as the final reel ends we might both shed a tear for the ending is coming up soon but when the screen fades to black we can smile and look back and for you, darling
Ты хочешь, чтобы я завела диалог, а как насчет тебя?
You want me to grow a pair, how about you?
Ладно, а как насчет тебя?
Whatever. How about for you?
Будто они затаскивают тебя в свою клетку.. .. но не просто поиздеваться, а чтобы буквально потребить тебя, забрать твоё дыхание.. .. сожрать твоё сердце.. и высрать тебя, как будто ты ничтожество.
It's like they can pull you into their cell and not just do things to ya, but literally consume you, take your breath, eat your heart, and shit you out like you were nothin'.
Сначала все любезные. А как заплатил, никому до тебя дела нет.
It's all fine at the start, but once you've paid - they don't care anymore.
Окей. А как насчёт тебя?
Yeah, maybe... how about you?
В этом то и проблема разбитого сердца, для тебя это как атомная бомба, а для мира, просто банальщина, потому что, в конце концов, у нас у всех один и тот же опыт.
That's the problem with heartbreak, is that to you, it's like an atomic bomb, and to the world, it's just really cliché, because, in the end, we all have the same experience.
А потом накормить тебя ужином, как и обещал.
Take you out to that nice meal I promised you.
А как насчёт тебя... и Доктора?
What about you... and the Doctor?
А как тебя зовут?
What's your name?
Ты всегда была рядом в трудную минуту, а я, как только появился кто-то новый в жизни, тебя оттолкнул.
You've been there every step of the way for me, and as soon as I have even the possibility of somebody new in my life, I just toss you aside.
Мне уже пора, а как дела у тебя?
I got to go, but how are things with you?
Элиягу продумал всё. Он застраховал свою жизнь 30 лет назад, а теперь он записал тебя, как получателя, вместо Роды.
Eliyahu thought of everything, he took out life insurance 30 years ago and now he listed you as beneficiary instead of Rhoda.
А это парад, после того, как тебя сделали королевой.
And this was the parade after you were crowned.
Такие старые карты как у тебя на дороге не валяются Друг одолжил, ну а я отдуваюсь
vintage cards like that you just don't find them laying around ah they're a friend's
А он украл тебя у меня, привез тебя сюда, чтобы ты жила как хозяйка борделя.
So he steals you from me, ships you here to live as a cathouse madam.
думал ( а ), что ты... думал ( а ), что я как-то.... винил тебя в смерти Дерека.
I... could have thought that you... thought that I was somehow... ( chuckles ) behind framing you for Derek's murder.
– А у тебя как?
How's it going there?
Вот болван. Она спрашивает, как у тебя дела, а не как зовут.
yöu dumb fool... she's asking how yöu are?
А как у тебя дела с мистером по защите дикой природы?
How're things with Mr WWF?
Я говорю с тобой, не как с тем, кем ты станешь, а как старый человек, который знает тебя лучше всех.
I speak to you, not as who you'll become, but as an old man who knows you best.
Мэйс, люблю тебя как брата, но должен что сказать, но каким-каким, а сдержанным тебя уж не назвать.
Mase, I love you like a brother but I got to say that when it come to being discreet, you're a disgrace.
Ждем лишь тебя, а так как ты готов, поехали.
We're ready to go when you are, and you're ready to go now so, let's go.
А у тебя как всё произошло?
Yeah. What about you?
А как тебя такая прическа
What do you think of your hair like that?
А как она тебя зовет, Энтони?
What does she call you, Anthony?
мы говорим всего 5 минут а вы уже ищете негативные моменты о нет, я не виню тебя Сэм, это не твоя вина ты даже не замечаешь как это делаешь так ты жил долгое время прийдя сюда из больного жестокого общества
We have been speaking five minutes and you're already looking for some negative angle to explore. Oh, no, I don't blame you, Sam. It's not your fault.
А как тебя зовут?
And what's your name?
Ну, ты говоришь сейчас с мастером по уклонению от проблем, так что... а как там у тебя все складывается?
Well, you're talking to the queen of avoidance, so... and how's that working out for you?
Я понимаю, как это тебя угнетает и это совершенно естественно, а также это объясняет, почему ты чувствуешь обиду на своего отца.
I understand that you feel threatened, and that's perfectly normal, and it's also totally appropriate for you to feel some kind of resentment toward your father.
как ты. Поэтому захочет стать лучше тебя. А ты его за это возненавидишь.
It means he will be like you, and therefore he will want to do better than you, and you will hate him for it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]