Беспощадный перевод на английский
143 параллельный перевод
Вы довольно беспощадный человек, капитан Мэллори.
You're rather a ruthless character, Captain Mallory.
Беспощадный, даже по меркам Земли.
Savage, even by Earth standards.
О, беспощадный Приап!
Cruel Priapus!
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Oh merciless God, have no mercy upon us.
Беспощадный убийца, являющийся врагом жизни.
Killer and merciless who is the enemy of the life.
Затем кавалерия наносит беспощадный как пламя удар.
Third, the cavalry raids mercilessly as fire.
И вот теперь Брайдсхед на свой неуклюжий, беспощадный лад высказал всё прямо.
Now Brideshead, in his own way had planted the problem down before us.
"Krysmopompas, дух зла, беспощадный враг Синей Пантеры"
"Krysmopompas, the spirit of evil, the inexpiable foe of the Blue Panther..."
Это письмо счастья - "беспощадный жнец" - пришло мне из Окинавы.
This is a Chain Letter, a grim reaper, sent to me from Okinawa
Ярко выраженный, беспощадный тип.
This profile an extremely ruthless type.
А шестеро выбрали беспощадный.
Also written a total of six merciless ones
Я умею нюхать. Я не пудель. Я дикий беспощадный зверь.
I am not a poodle, I am a wild, marauding beast!
Беспощадный яд.
A pitiless, unremediable poison.
Думаю, у его брата "беспощадный жнец"?
I believe his brother got the grim reaper?
Так что нам нужен беспощадный убийца, предпочтительно с психическими отклонениями.
So, we need a ferocious feline with a history of mental illness.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
This fatal had raised in a sense it she had never experienced :
В масштабах всего мира Хосака наиболее влиятельна Маас самый беспощадный.
The Hosaka has the most clout worldwide Maas is the most ruthless.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
Always adaptable and nurturing, yet..... constant... and merciless.
И обмакнул я в рану свой беспощадный меч!
A pity this Soplica has no wife or pretty daughter... whose charms I could count!
Да, это беспощадный но красивый спорт.
Yes, it's a deadly but beautiful sport.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
But remember... the risk of cheating the plan... of disrespecting the design... could incite a fury to terrorize even the Grim Reaper.
Так что не указывай мне, Минг Беспощадный *.
Don't get judgey with me, Ming the Merciless.
Безжалостный. Беспощадный.
He is without pity, without remorse.
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание
In the mean time, the ruthless Nexusis, Sent by Artifis, was completing his mission
Дамы и господа, приветствуем Рики Рамберга по-прозвищу "Беспощадный"!
Let's hear it, ladies and gentlemen, for Ricky "The Ripper" Ramberg!
Беспощадный злодей?
Ruthless villain?
Беспощадный менеджер.
Gorilla manager.
Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
But to betray him was to rouse a vast and frightening anger.
В тот год... у секты "Нирвана", осуществившей беспощадный террористический акт, были отобраны несколько десятков детей... и помещены под опеку в детский социальный центр в районе Кансай.
That year, authorities removed dozens of children from the terrorist cult group, Nirvana, into protective custody at a Child Welfare Center in western Japan
Беспощадный.
Ruthless.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley.
- При подходящих условиях, он опасен, смертельно беспощадный убийца людей.
- Given the right conditions, it's a dangerous, a deadly merciless killer of humans.
Беспощадный убийца.
Cold school.
Он создал отвратительный, беспощадный мирок, поместил в него вас и наблюдает, как вы играете.
He created a nasty little cutthroat world, planted you in it, and is watching you play.
Минг Беспощадный.
- Ming. The Merciless.
"Беспощадный как огонь"
"Unmovable as the mountain"
О, беспощадный жнец!
Oh, Grim Reaper! Get off the table.
Беспощадный охотник, который убивал каждое животное на своём пути.
A merciless hunter who killed every animal in his path.
Мои родители, как беспощадны, как демоны.
My parents are as merciless as demons.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
This trial must show the army and the officers... that the enemy's in our ranks... and that we'll strike down anyone... who neglects his duty.
Заставим их самих дрожать, будем беспощадны.
They're the ones who are going to be scared of us! No mercy to them!
Мы будем беспощадны и убьём нашего врага.
We will revenge and kill our enemy
беспощадный лай морского льва ".
"that all arctic explorers dread- - the pitiless bark of the sea lion."
Они были беспощадны.
They were merciless.
Присматривай за родителями - некоторые из них могут быть беспощадны.
Watch out for some of the parents, they can be kind of cutthroat.
Будьте беспощадны! Жизнь не прощает слабости.
Life doesn't forgive weakness.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
Just there the barbarians huddle sheer terror gripping tight their hearts with icy fingers knowing full well what merciless horrors they suffered at the swords and spears of 300.
они были очень беспощадны в своих репрессиях
they were very savage in their reprisals
Мы знаем, что вы беспощадны, что вы есть ЗЛО.
We know you are ruthless, we know you are evil.
Хорошо, что люди достаточно беспощадны чтобы использовать чужие мелодии и записывать поверх них свои рэпы
It's good that people are ruthless enough to use another person's tune and record themselves spittin bars over it.
Ходят слухи, что они беспощадны.
They've got a reputation of being really ruthless.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16