Вполне перевод на английский
10,049 параллельный перевод
Будет вполне похоже на заявление Обамы.
It could look like the Obama announcement.
Нет, по-моему это вполне нормально.
No, I think that's actually quite normal.
Чувства специального агента Пуран вполне логичны.
SAC Pouran is reasonably upset.
Если мы найдём нужную частоту, мы вполне можем узнать, кто захватил Митру.
If we can find the right frequency, we just might be able to find out who has Mitra.
Вполне понятно, почему Наз соврала нам всем об этом.
It's pretty clear why Naz lied to all of us about this.
Но если влиятельный сенатор рассмотрит это, это вполне может иметь политическую ценность.
But if an important senator took notice of this, I think that would be politically valuable.
К счастью, все проходит вполне нормально здесь.
Shh... Luckily, things seem to be going well here.
Ага, вполне уверен, что этот у неё на крючке.
Yeah, I'm pretty sure she's on the hook for that one.
Вполне возможно.
Makes sense.
Что ж, чувак, думать об этом вполне нормально.
Well, it's natural to have those feelings, dawg.
От этих слухов про убийц, что ходят по улицам, миссис Бамбл утомилась и теперь спит, что меня вполне устраивает.
With all this talk of murderers roaming the streets, Mrs Bumble has worn herself out and is sleeping, which is a state I find very acceptable.
Это вполне излечимо.
It's very treatable.
Машины вполне безопасны.
The car is pretty damn safe.
Да, я вполне уверен.
Yeah, I'm pretty sure.
Этот лёд вполне меня устраивает.
This ice feels very good to me.
Вполне естественно, что накопившееся выходит.
It's only natural that what goes in must come out.
Ну да, я уверен, что осуженный за убийство вполне вменяемый человек.
Yeah, I'm sure the convicted murderer is a reasonable man.
Хотя член тоже вполне ничего.
I mean, it was a fine-looking penis.
Думаю, ты не вполне понял ситуацию.
I don't think you understand the situation here.
Нет, она была вполне позитивной.
No, she was totally positive.
В смысле, если они всё ещё оставались там, то такой сценарий получения повреждений вполне вероятен.
I mean, if they were steel inside, it could definitely cause this kind of damage.
Так что маленькому ворчуну пришлось довольствоваться работой на полставки. – Постоянные отказы от полиции вполне могли его взбесить. Охранником.
So the cranky little man had to settle for part-time work as a security guard.
Вполне возможно, тем же самым ножом.
- Quite possibly the same weapon.
Это вполне возможно.
It's quite possible.
Нет, сэр, хотя вполне вероятно, что все они были проститутками.
No sir, though it seems possible that they were all prostitutes.
Она знала его привычки, знала его бутылку, и преподобный сказал, что они были не вполне... счастливой парой.
She knew his routine, she knew his bottle, and the Reverend said that they were hardly locked in, uh... marital bliss.
— Указанных причин вполне достаточно.
- I've given you reason enough.
Вполне может быть.
It's certainly a possibility.
Они вполне могли видеть Коллинза.
They may well have seen Collins.
Вполне вероятно, что этот хакер снова взломает систему, и тогда жертвой станет бывший или действующий агент.
It's not inconceivable that this hacker may strike again and if he does, the victim could be a past or a present undercover.
Да, думаю, вполне неплохо.
Yeah, they're fine, I guess.
Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность.
I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, - and there was no expectation of privacy.
- Мы понимаем, что вы не вполне удовлетво...
- We understand you're not entirely hap...
Так, я вполне обойдусь без ухмылочек.
Okay, I don't appreciate the smirking.
Ну, он, то есть... он вполне хорош, хорошо выглядит...
Uh, well, he is... I mean he's good enough, good-looking enough...
Значит, она ещё не вполне оправилась, чтобы задавать ей вопросы?
So, she's not well enough to be interviewed yet, no?
С которым мы вполне справимся.
Good thing we can handle it.
Это вполне возможно.
That is a distinct possibility.
То, что вы не помните, вполне можно понять.
Well, it's understandable you don't remember.
Он не вполне уверен, что он мог это сделать сам.
He wasn't entirely sure he could have done it.
Послушай мать четырехлетнего оболтуса, вполне можно залететь на собачьей площадке.
Take it from a girl with a 4-year-old, you can get pregnant at the dog park.
Это делало вполне возможным то, что прокурор и шериф знали или должны были знать, что Стивен Эйвери не был нападавшим.
That was evidence that at least made it possible that the DA and the sheriff either knew or should have known that Steven Avery was not the assailant.
Нет, вообще-то вполне нормально хотеть, чтобы человек, с которым ты, якобы, в отношениях, грустил, что ты надолго уедешь.
Actually it's normal to, like, want the person that you're supposedly in a relationship with to be upset when you're going away for months.
Обычно, после Дня труда на это смотрят с неодобрением. но до Дня труда — вполне можно.
- Oh, generally, after Labor Day, it's totally frowned upon, but pre-Labor Day, it's pretty chill.
Знаете, очень многое указывает, что в управлении шерифа вполне могли так поступить.
You know? There's a lot that points to where the Sheriff's Department could've had something to do with it.
Это вполне обычная практика допрашивать людей без присутствия родителей, в зависимости от ситуации.
It's quite common for persons to be interrogated or questioned outside the presence of their parents, depending on what the situation is.
Степень обугленности этой кости вполне сооответствует степени обугленности костей, найденных в бочке для сжигания и за гаражом Стивена Эйвери.
The charring and calcined condition that you saw was essentially consistent with the charring and the calcined condition in the Janda burn barrel and behind Steven Avery's garage.
Вполне возможно, что эти мазки крови могли быть взяты из пробирки с кровью г-на Эйвери, и просто не определились при лабораторном анализе.
It's quite possible that those blood swabs could've come from Mr. Avery's blood tube, but simply not been detectable by the laboratory.
Вполне ожидаемо.
I'm the total definition of exceptional.
Я освободился от ужина, воздухом подышал. И теперь я вполне ожил!
I parted ways with my dinner, I got some air, and I feel as good as new!
Такое импульсивное поведение вполне соответствует возрасту.
This kind of impulse behavior is completely age appropriate.