Даже то перевод на английский
8,238 параллельный перевод
Я имею в виду, что эти Донахью решают всё. Что Джина может есть, пить, как долго может спать. Даже то, что ей носить.
I mean, the Donahues control everything, what Gina can eat, drink, how much she sleeps, even what she wears.
Вообще-то, даже наоборот.
In fact, quite the opposite.
Даже если б они сюда приперлись, то с землянами-придурками возиться бы и не стали.
If they were smart enough to get here, they wouldn't put up with the dumb-ass human race for a minute.
Если там что-то хуже, даже видеть не хочется.
Cuz if it's something worse than that, I don't want to find out.
Даже несмотря на то, что он на маньяка похож.
Even though he act like stalker.
Могу держать его на насосе пару часов, но потом даже с новым сердцем, шансы на то, что он очнётся минимальны.
Well, I can keep him on pump for a couple of hours, but after that, even with a new heart, his chances of waking up are slim to none.
Я даже не понимаю, почему ты с кем-то вроде меня.
I don't even understand why you're with someone like me.
Даже не верится, что кто-то покупается на это.
I can't believe people fall for it.
Знаешь, даже несмотря на то, что твои советы были плохими, я так ни разу и не подумал про Венди за весь день.
You know, even if your dating tips were bad, I actually haven't thought about Wendy all day.
Я тут стараюсь изо всех сил, а у тебя концы с концами не сходятся и по какой-то причине мне об этом даже пошлить запрещено!
I've been on my best behavior, and you're not holding up your end, which, for some godforsaken reason, I'm not even allowed to comment on!
Ну и даже если было и немного у вас чудоковато, я благодарен за то, что ты меня пригласила.
So, I mean, even with all the nuttiness of yours, I'm just grateful to have been included.
Вообще-то, мне даже вроде как нравятся перья.
Actually, I'm kind of into the feathers.
Даже если секретный фонд существует, то контролирующий его человек убил Дейва, чтобы скрыть это, спрятал деньги подальше, замел свои следы.
Even if there is a secret slush fund, the person controlling it killed Dave to cover it up, buried the money deep, covered his tracks.
В какой то момент, даже девушка из стали может сломаться.
At some point, even the Girl of Steel might break.
Мы даже не можем быть уверенны, что то, что увидел твой друг, верно.
We can't even be sure what your friend saw was accurate.
Даже у я когда-то была похожа на тебя.
Even I was like you once.
Даже если так, всё равно надо иметь хоть какое-то представление о химии, не так ли?
Even so, it's a bit specialised, isn't it?
Ты давишь на меня за то что я не сказала родителям а сама даже не сказала своей маме о Шелдоне?
You've been giving me a hard time and you haven't even told your mom about Sheldon?
Кто-то даже оправдает его поступок.
Some might consider his actions justified.
Уверен, можно было сделать и то, и другое. Я просто не предусмотрел всего. Даже под НЗТ.
I just didn't think it through, not even on NZT.
И даже если мы согласимся воздержаться от наших доходов, кто-то все же должен будет заплатить разницу актерам в шоу, сценаристам и режиссерам.
And even if we did agree to forgo our profits, someone still has to pay residuals to the actors in the show, the writers and directors.
Я знаю, как их использовать. Даже как-то использовала такую и установила программу слежения на телефон, скрывающий свое местоположение.
In fact, I just used one to install tracking software on a phone that was hiding its GPS data.
Спроси себя... Мог ли кто-то тебя воспитать, даже когда ты был ребенком?
Ask yourself... when you were a boy, could anyone have parented you?
Даже до того как встретила тебя, вот точно то, что я хотела чувствовать.
Even before I met you, this is exactly how I wanted to feel.
Возможно, у нее такой этап в жизни, когда пропаганда ИГИЛ коснулась чего-то, о чем даже не подозревала ее семья.
I mean, she's probably in a place in her life where the ISIS propaganda just tapped into something her family didn't even know existed.
Так что даже если она и заразилась, то вирус проявится как обычный грипп.
So even if she has the virus, there's no way it manifests as anything other than the flu.
Знаешь, у "Битлз" даже была песня - про то, чем мы сейчас занимались.
You know, the Beatles wrote a song about what we just did.
Даже если это произошло, это не значит, что это сделал кто-то из жителей.
Just because this happened here doesn't mean a resident did it.
Пугает то, что иногда я даже не замечаю этого до того, как это потеряю.
The scary thing is, sometimes I don't even notice it till long after it's gone.
Даже запись, сделанная той сучкой, не может быть приобщена к делу.
Except, the little recording that bitch made is inadmissible.
Ты даже никогда не думаешь о чём-то таком?
You don't ever think about something?
Я даже и не думал искать какое-то сходство.
I didn't mean to draw any similarities...
Даже когда мы пробовали связывания, она всегда была ласковой, она просто меня... она меня просто подводит к самому краю и... – Именно поэтому мы думаем, что, возможно, кто-то забрал тебя... чтобы послать ей сообщение.
Even when we explored bondage, she was so gentle, she would just... she would just take me right to the edge and... That's why we're thinking maybe someone took you... to send her a message.
Мне сейчас не стоит даже пытаться, с кем-то встречаться.
I have no business trying to date somebody right now.
Даже не думайте, что что-то можно забыть упомянуть.
Do not for one moment think that the facts will not surface.
Даже когда что-то не работает.
Even when it doesn't.
Я думаю, это особенность моей жизни, будь у меня жена или девушка, или даже питомец, то он или сбежит, или убьёт сам себя.
I would be married or in a relationship, or even have a pet that didn't run away or kill itself.
В какой-то момент даже собирался стать священником.
At one point, I actually considered the priesthood.
Чувствуя себя глупцами, мы даже верили, что на нас есть какие-то грандиозные планы.
Feeling stupid we ever believed there was some grand plan.
"Я не знаю кто это делает и как, но я боюсь это с кем-то обсуждать, даже с напарником".
"I don't know who or how, " but I'm scared to talk to anyone about it, even my partner. "
Даже если слишком рано, тебе-то какая разница?
Even if I was jumping the gun, why would you care?
Джинетт и Мэтт даже говорили, что я не должен проводить все визиты, лишь бы были какие-то записи, что проводил.
Jeanette and Matt even said that I didn't have to make all my visits as long as there was some sort of record that I had.
Если что-то дерьмо, даже и тогда мне трудно с этим расставаться, так как я раб своих привычек, но..
I don't even like parting with things that are crap, because I'm such a creature of habit, but...
Один мудрый человек как-то сказал : "Даже самое крепкое дерево сломать проще, чем побеги бамбука или ивы, изгибающиеся на ветру".
A wise man once said, "The stiffest tree is the most easily cracked."
Вообще-то было очень даже вкусно.
They were actually pretty good.
А забавно то, что ты этого даже не осознаешь.
And the beauty of it is, you don't even know it.
Если она умна, то даже не шелохнётся.
If she's smart, she won't make a move.
Вряд ли кто-то презирает тебя больше меня, но даже я не могу поверить, что ты настолько тупой и безрассудный, что будешь использовать фальшивые претензии национальной безопасности, чтобы остановить меня от этого интервью, только потому, что мои слова могут смутить президента.
No one disrespects you more than me, but even I can't believe that you're stupid and reckless enough to use some bogus claim of national security to stop me from doing an interview just because what I might say could embarrass the president.
Любыми способами, даже если придётся кого-то застрелить.
However we have to, even if we have to shoot someone.
Мы даже не знаем, есть ли под опухолью хоть что-то похожее на руку.
Guys, we don't even know there's anything resembling hands underneath these things.
Даже если получится завести её, не говоря уже о полёте, если кто-то услышит...
Even if I could start it, let alone fly it, if someone hears...
даже тогда 124
даже тот 22
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
даже тот 22
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18