Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Д ] / Для сведения

Для сведения перевод на английский

169 параллельный перевод
Просто для сведения.
Just for the records, of course.
И, просто для сведения, Бруно - хороший парень.
And for your information, Bruno is a nice guy.
Просто для сведения : это я первым решил извиниться.
Just for the record, it was my idea to apologise first.
Просто для сведения, чтоб не было недопонимания со стороны твоих коллег. В этой больнице очень немногие дарят подарки нашим пациентам в конце дня.
Just so as you're not out of step with everybody else, in this hospital very few of us give presents to the patients at the end of the day.
- Да. Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому, что считаетесь важным лицом в коммунистическом аппарате.
Mrs. Moss, let me say for the record, for your information for the information of your counsel that you are not here because you are considered important in the Communist apparatus.
Для сведения, реакция мамы Кайла на его натуральность вовсе не была прекрасной.
And just so you know, Kyle's mom's reaction to him being straight wasn't awesome.
Она упоминала о вашем визите к моему партнеру для сведения татуировки в прошлом месяце?
She mentioned that you came in for a tattoo removal with my partner last month?
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, | что Вы глупая.
For the record, dr.Grey, I don't think you're stupid at all.
И, для сведения, я не называл тебя красоткой.
And, for the record, I never called you a hottie.
Эй, Ребекка, только для сведения, наш маникюр в 12.30.
Hey, Rebecca, just FYI, our mani-pedi rezies are at 12 : 30.
Просто для сведения : это не самый приятный фильм года.
And just so you know, this is not the feel-good movie ofthe year.
Ожоги на ваших руках подсказывают, что вы используете коррозийный материал для сведения чернил с банкнот.
The burn marks on your hands indicate a process that uses a corrosive material to strip ink off bills.
Для сведения, Я рада что ты в порядке.
For the record, I'm glad you're okay.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
I also have a report that a certain usher is making a habit of using the men's lavatory on the mezzanine floor for dice and crap games.
"39 ступеней" - шпионская организация. Сведения для нее собирает иностранный агент...
The 39 Steps is an organization of spies... collecting information on behalf of the foreign office of...
Я знаю, что ты и многие другие собирают сведения для полковника Крайтона.
I know you and others gather news for Colonel Creighton.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
And it so happens that I have the very information you require.
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
Leon has confirmed that the gowns for himself and his bridesmaids cost $ 700.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Look, for your information, I do find Tiger fascinating like I find a lot of those people fascinating.
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
He inspected every room in our house, as if planning to film there, so as to gather information to carry out a burglary.
А для вашего сведения, господин Пуаро пользуется хорошей репутацией.
But I inform it of what you. Poirot it has an enormous reputation.
Очевидно, сведения не разглашаются для того, чтоб обеспечить безопасность мисс Восс. Чем закончиться эта ужасная сага?
Police are mum on Hammond's specific ransom demands... obviously trying to negotiate a safe end... to this horrific saga for Miss Voss.
Эд, у меня есть для тебя сведения о бомбе.
- I have data for you on the bomb. - What did you find out?
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
I'll have you know it's an important part of the war effort. One must know one's terrain.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
Couldn't say I was real sorry... but it was a rough way to check out.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
You think you can use my courtroom to wage vendettas and settle old scores, you are sorely mistaken.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
He's expected to provide information to support this action... at a closed meeting of the full Earth Senate tomorrow.
- Сведения не для пациентов.
- I don't share that with patients.
И, для вашего сведения у линкольна была тропическая лихорадка.
And, FYI, Lincoln had the jungle fever.
Кстати, я взял на себя смелость набросать памятку с некоторыми правилами, просто для вашего сведения.
Uh, oh, yes, I took the liberty of jotting down a few reminders and regulations for your edification.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
For your information, I think Led is hot.
У отца есть для тебя сведения.
My father has information for you.
- Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
- Lieutenant Colonel Evanov's team has gathered intelligence that could be useful to you.
Для вашего сведения.
FYI.
Для вашего сведения, Донна, на вашей свадьбе столы 1 и 2, самые популярные.
F.Y.I.--For your wedding, Donna, tables one and two, where we're sitting, are the popular tables.
Назначение этой базы данных - собрать генетические сведения всего населения Исландии и использовать полученную информацию для нахождения новых медикаментозных лечений, облегчения страданий и предотвращения болезней.
The idea for the database is to gather genetic data on the entire population of Iceland and use the findings to create new medical cures, to relieve suffering and prevent diseases.
Есть сведения, что вы приходили в бар Хаета для встречи с потенциальными клиентами.
You supposedly lingered in the Hyatt bar in order to meet potential customers. - Nonsense.
- Это для того, чтобы получить сведения от предателя...
It was to get information from that traitor...
- Гемограмма для общего сведения.
- CBC for a baseline.
Информация на чипе содержала сверхсекретные сведения - обновление для нового Интерсекта.
The information on the chip contained highly classified intelligence - a refresh for the new Intersect.
Для Твоего Сведения.
For your information.
И для вашего сведения : я ухаживаю за собаками, но это не собака.
Oh, and just so you know, I am a dog person, but that's not a dog.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
Authorities believe that he is a significant threat to the public and are asking for any information that could lead to his capture.
И так, для общего сведения, это ее последний шанс.
Just so everyone knows, This is Sara's last chance to settle up.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
It - it kept me up nights, so imagine my joy when your friend showed up on my radar investigating some highly suspicious accounts for my old pal Michael Westen.
И, для вашего сведения, именно так он изобрёл Дай Пять!
And, FYI, that's when he invented the high-five.
Для твоего сведения - он уехал домой заниматься.
Really?
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
FYI, this is a bag from Victoria's Secret.
Для вашего сведения : я планирую заставить вас сделать научную публикацию истолковывающую опровергнутую гипотезу Великовского.
I plan on having you publish a scientific paper expounding the discredited Velikovsky hypothesis.
Для твоего сведения, папа, мы построили небольшую конструкцию дома.
For your information, dad, we were doing a little construction at the house.
И для вашего сведения, я категорически против содержания под стражей, как формы наказания для несовершеннолетних.
And for the record, I'm totally against detention as a form of juvenile punishment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]