Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Д ] / Для себя

Для себя перевод на английский

5,807 параллельный перевод
Знаешь, в ту ночь с тобой я впервил представил для себя абсолютно другую жизнь.
You know, that night here with you, that was the first time I ever imagined an entirely different life for myself.
Чтобы обеспечить благословение свободы для себя и наших потомков... "
In order to secure the blessings of liberty "to ourselves and our posterity..."
Я решил для себя, что ты его достанешь где-нибудь еще.
I figured you'd get it from someone else.
Ты знаешь, когда теряешь кого-то важного для себя, то очень тяжело отойти от этого.
You know, when someone's important to you, it can be hard to let go.
Ты заслужил немного времени для себя.
You ought to take some time.
Мы детей рожаем для себя.
We have them for selfish reasons.
Но затем... я открыла для себя этих милых малышек.
Then... I discovered these sweet little babies.
И с началом стрельбы черствый зритель сделает для себя вывод, что вы...
And once the shooting starts, the unsympathetic observer might conclude you were...
- И для себя.
- For me, too.
- Ты сказала, что это то платье, что ты бы купила для себя.
- That is a dress you said you would have bought for yourself.
Скорее ты просто хочешь внимания для себя.
It has to do with you wanting a piece of the spotlight for yourself.
Я сделал для себя.
I did it for me.
И для себя тоже.
For me, too.
Я был типичным для себя, когда требовался лучший "я".
I was... well, my typical self when my better self was required.
Не грудинку — любому это по плечу, но ты даже для себя не готовишь.
Not brisket, anybody could make that, but you don't even cook for yourself.
Нет, я спрашиваю для себя.
No, I'm just... I'm just asking.
У меня так яйца не звенели со времен, когда я в девять лет открыл для себя дрочку.
My balls haven't been this exhausted since I discovered jacking off when I was 9 years old.
Он знал, в каком она номере, знал, какую машину она водит, и он с риском для себя перевёз тело.
They knew which room she was in, they knew which car she drove, and they went to the trouble of moving the body.
Слышал, вы платите ей за танцы для себя после смены.
I hear you pay her to do little dances for you after hours.
Боже, вы умнейший из всех людей, что я знаю, и если вы не хотите возвращаться ради них, сделайте это для себя.
God, you are the smartest man I know, and if you won't go back in there for them, then do it for yourself.
Но не для себя трясутся.
Not for themselves.
Для него и для себя.
One for him and one for you.
Генерал, гарантирую вам полную поддержку США, плюс всё, что вам нужно лично для себя.
General, I can give you the full backing of the United States, plus anything you might need on a personal level.
Так, а что Раджа получил лично для себя?
Now, what was in it for Raja, personally?
Для себя!
For myself!
Ну, не могу поверить, что ты не взял его для себя.
Well, I can't believe you didn't take this for yourself.
Я разрабатывал его для себя.
Well, I've been working on one for me.
Она украла кристаллы не для себя.
She didn't steal the crystals for herself.
Если ты используешь это время с пользой для себя, то тогда тебе точно, не придется ни о чем сожалеть.
If you take this time for yourself, there will be no regrets.
Я сделал это для себя.
I did it for me.
И мы не будем вести этот разговор каждый раз, когда тебе будет не по душе то, что я велю тебе сделать или то, какую линию поведения я для себя избрал.
And we will not have this conversation every time you feel uncomfortable with what I ask you to do, or how I choose to conduct myself.
Отшельник устроил для себя праздник.
Hermit threw himself a little party.
Мы установили для себя правила.
We had rules for ourselves.
Дэнни - угроза для себя и для семьи.
Danny's a threat to himself and to the family.
Сделай то, что тебе нужно сделать для себя.
Do what you need to do for yourself.
- Вижу, ты уже всё для себя решил.
Well, it seems like you really decided to put your foot down about this.
Если мы все сделаем правильно, ты будешь для чувствую себя легко и свободно после этого.
If we get this right, you're going to feel light and free afterwards.
Меня ебут группой невидимые силы, и я решил просверлить себе новое очко, и выебать сам себя для разнообразия.
In the midst of being gangbanged by forces unseen, I figure I'd drill a new orifice, go on and fuck myself for a change.
С тех пор, как я нашел ту руку, я нервничаю, так что я купил пистолет для защиты себя и своей девушки.
After I found the hand, I was feeling a little nervous, so I bought a gun to protect myself and my girlfriend.
Она себя уже окупила, покрыла расходы для Национального комитета.
It's raising enough by itself now to cover operating costs for the national committee.
И вот о чем тебе надо спросить себя, стоит ли оно того для тебя.
What you have to ask yourself is what makes it all worth it for you.
Саймон был просто... дверью для меня, чтобы попытаться и.. и найти часть себя, которую потеряла, так чтобы я могла вернуться в наш брак и... и бороться за него.
Simon was just... a door for me to try and- - and, uh--and find this part of myself that was lost so I could come back into our marriage and... and fight for it.
Я чувствую себя другим человеком и хочу для тебя того же.
I feel like a different person and I want that for you, too.
Могу я купить что-нибудь для тебя, чтобы ты почувствовал себя лучше?
Is there anything that I could maybe buy you that might make you feel better?
Потому что для меня, лично, чувствовать себя живым — это быть живым! Что?
Because for me, personally part of feeling alive is being alive!
Крейн разработал протоколы для двух прививок, себя и кого-то ещё.
Crane developed protocols for two inoculations, himself and somebody else.
Я знаю каково быть одним внутри себя и другим для остального мира.
I know what it's like... to be one person on the inside and have the world see another.
Но с этими лекарствами для потенции старики ведут себя, словно кролики, и СПИД свирепствует.
But with all the new penis drugs out there, old people are doing it like rabbits and the STDs are on the rise.
Новый организм выбирает сильнейшую часть себя для того, чтобы выжить.
A brand-new organism will select the strongest parts of itself in order to survive.
Вы можете заключить, что причина для всех этих искажений, и причина почему подсудимый не дал показания, потому что он не может, не может защитить себя.
You may conclude that the reason for all these distortions, and the reason the defendant has not got into that witness box is because he knows, he knows he can't defend himself.
Ладно, почему бы нам с тобой не взять на себя дом для гостей.
Okay, why don't you and I take the guesthouse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]