До поры до времени перевод на английский
67 параллельный перевод
Итак, Роллинг с его миллиардами нужен мне до поры до времени.
Well'I need Rolling with his billions just for the time being.
Модель аппарата мы спрячем в надежное место до поры до времени.
For a while we'll hide the model ofthe apparatus in a safe place.
Это все до поры до времени, люди могут и восстать.
It will be some time until people will arouse.
До поры до времени.
Until the right time.
До поры до времени.
- Well, uh, because, uh...
Но пока я откладывал это до поры до времени, он исчез.
But once I put it back in its case, the whole masquerade disappeared.
А лазеры, а все эти сверхбактерии, вся эта мерзость, до поры до времени спрятанная в сейфах?
Or lasers and all those super-bacteria, all that filth, kept for the time being in safes?
Но эти механизмы работают только до поры до времени.
But these mechanisms work only up to a point.
До поры до времени это должно оставаться нашим секретом.
For the time being this must be our secret.
... очень важно сохранить всё в тайне до поры до времени.
... the importance of keeping the bloody books up to date.
"До поры до времени", - скажешь ты.
Until next time, You'll say.
- До поры до времени.
- For the time being.
Но если играть с умом, нужно объявить перемирие... приостановить все это до поры до времени.
But the smart play, I think, we call a truce... put this thing on hold for a hot second.
Все казни в штате Техас... совершаются в нашей центральной тюрьме Хантсвилла... но камеры смертников здесь до поры до времени.
All executions in the state of Texas occur at the Huntsville unit. But death row is here for the time being.
Я держалась до поры до времени,..
I held off as long as possible.
До поры до времени.
Unless it does.
Вухгалтерия - это лишь небольшая часть образа Альберта, все остальное скрыто до поры до времени.
Accounting, business... all of that is just a small part of a much deeper, richer albert.
До поры до времени.
Until it happens again.
Можно прятать их сколько угодно, но лишь до поры до времени.
You can cover them up for a while, but they don't go away.
Не думаю что где-то в тайных кладовых, Рики и Рон припрятали до поры до времени хороший материал.
I don't think Ricky and Ron have a secret treasure trove of good material they've been saving for an occasion. Then why do you care?
Работал на нас до поры до времени.
Been with us ever since, working for a clandestine engineering subcontractor.
А потом - сделал меня безумной, что было тоже ничего, до поры до времени.
But then you made me crazy, and that was OK, too, for a while.
Это всё до поры до времени. И добром это может не кончиться...
When you don't pay in cash, you pay with your heart.
Но вы не знали об этом до поры до времени.
But you didn't know about that until afterwards.
До поры до времени.
Until next time.
И до поры до времени, куда он мог придти, если не к Дие?
And for the time being, where else could he move, but in with Dia?
По крайней мере они оставят кого-то из нас живыми, до поры до времени, в любом случае.
At least they'll keep some us alive, For a while, anyway.
До поры до времени, никому не говори об этом.
Until the time is right, tell no one of this.
- Все они такие, до поры до времени.
They all are, until they aren't anymore.
До поры до времени.
- Until I forget. Stand up, walk through.
Парень, который только что был здесь, этот Брюс — ну да, он ушёл... до поры до времени.
The guy who was just here, "Bruce" Bruce. Oh, yeah, he's gone, for now.
До поры до времени.
Until you're not.
Но я хочу, и, возможно, скажу что-то не то, но до поры до времени мы вместе, и это означает, что ты не можешь закрываться от меня, Бут.
But I do, and I might say the wrong thing, but for the time being, we are sharing our lives, and that means you can't shut me out, Booth.
Вы заметите, если внимательно прочтёте завещание отца Розы, тонкий намёк на каплю доверия, оказанного мне в переговорах, чтобы положиться до поры до времени на меня, на моё благоразумие.
You will notice from your perusal of Rosa's father's will, a kindly allusion to a little trust, confided to me in conversation, to discharge at such time as I in my discretion may think best.
Лесбиянка до поры до времени.
"Lesbian until release date."
Прости... но ты не могла бы до поры до времени сохранить это в тайне?
I'm sorry... But can you keep it a secret for the time being?
Ты только до поры до времени колеблешься. которые даже не можешь увидеть... кто все потеряет.
Because of feelings that you can't even see... you're not a stupid guy who would lose everything.
Единичные случаи - единичны до поры до времени, ясно?
An isolated incident's only isolated until it's not, right?
Видите, рычание хорошо до поры до времени, также как жесты и рисунки.
See, grunting is fine, but it only goes so far, and so are gestures and cave paintings.
Это не безнасильно до поры до времени.
It's not violent yet.
Я же сказал им придержать историю до поры до времени.
I told him to sit on the story until after the delivery.
Но если выберешь последнее, хочу, чтобы ты знал, что я изо всех сил стараюсь быть терпеливым с таким продажным придурком как ты... но я терплю до поры до времени.
But if you make the latter, I want you to know I try very hard to be patient with venal shitheads like you... but I can only do it so long.
до поры до времени.
for a while.
Что Тамары больше нет до поры до времени.
Tamar didn't exist anymore for the time being.
Итак, Киран, думаю, мне удалось успокоить Джорджи до поры до времени.
So, Kieran, I think I've managed to talk Georgie down for the time being.
Пока жив, но это до поры, до времени.
Well, he's still alive... but it's just a question of moments.
Да. Это было довольно забавно, до поры, до времени, когда они пытались играть в эту игру, спрячь сосиску, и они пытались
It was quite funny up to the point where they tried to play that game, hide the sausage, and he actually tried to...
До поры, до времени.
It's about time.
Ты всегда понимаешь до поры - до времени.
You always get it until you don't.
Это безопасно до поры, до времени
It's as secure as it can be for now.
До поры, до времени.
For the moment.