Доверием перевод на английский
353 параллельный перевод
Не мешайся! У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
They've had some, you know, misunderstandings and trust issues, but I think that is what, you know, makes Scott and Allison so great to watch, because they overcome all these odds.
Снимай вы нас на Суматре, книга пользовалась бы доверием.
If we'd had you to take pictures on the Sumatran trip... they might have believed my book.
Как давно Вы пользуетесь доверием мадам?
How long have you enjoyed the confidence of madame?
Вы пользовались доверием этой семьи более 40 лет.
You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
I violated your confidence. I'm sorry.
Стоило вашему мужу и дочери разминуться со смертью примерно на 30 секунд, и вы уже смотрите на меня с удручающим доверием, которое хуже смертного приговора.
First, you have a husband and daughter who missed death by the narrow margin of 30 seconds, and now you stand here with this anticlimactic fate-worse-than-death routine.
Восхищаюсь таким доверием.
- I just admire your confidence.
- Говорят, что злоупотребление доверием - В мире столько несправедливости
There is so much injustice.
Да, злоупотребить доверием человека, который был добр к вам и даже щедр!
You take advantage of people's kindness and generosity.
Не хочу злоупотреблять доверием народа.
The national interest does not fit with breach of trust.
Узники преступно злоупотребляли нашим доверием и делали, что хотели.
Prisoners exploited our trust.
Это - как мы можем говорить с Господом, если мы подойдем к нему с любовью и доверием.
This is how we all can talk to the Lord, if we approach him with love and trust.
Я восхищаюсь твоим доверием к нему.
He's lucky to be able to trust you.
Поскольку Вы новичок, доверием которого могли злоупотребить Ваши интересы сильно не пострадают.
Since you're a new accomplice who has been led into this unawares, you'll come to no great harm.
И все же, если вь удостоите меня своим доверием...
If you wish to entrust me with your confidence...
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Bring it up carefully. That way she can confess to you.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием.
You did not repay my trust in you.
В ту ночь я злоупотребил невинностью Бенилде, гостеприимством и доверием, которое мне всегда здесь оказывали.
That night I took advantage of Benilde's innocence, and of the trust and hospitality I've always received here.
Ты злоупотребил нашим доверием в качестве лидера охранников.
As leader of the Guardians, you abused your trust.
Умер не по-людски, как когда человек уходит на покой, о ком можно думать с доверием.
Not someone dead as it human to have, someone dead you get resigned to, of whom you can think with trust.
Вы, не кто-то другой, но вы вероломно злоупотребили моим доверием.
You, of all people basely abused my trust.
Если же, с другой стороны ситуация выйдет из-под контроля, и Министр втемяшит себе в голову, что мы, пользуясь оказанным доверием пытались скрыть следы некой незаконной операции, к слову, так и незаконченной, и случится скандал,
Lf, on the other hand, things were to come unstuck, and the minister got it into his head that we were engaging his good offices in order to clear up traces of some unlicensed venture which had aborted,
A мне еще больше жаль тех, кто воспользовался моим доверием.
Not as sorry as those who live off my loans!
Да. Ваша светлость, я польщён вашим доверием.
They say you know the common law, and you're clear andjust in your dealings.
Я, может, злоупотребляю ее доверием, но я... так боюсь за нее.
Although-well, I mustn't speculate about Pauline's intentions. And yet... [sighs]
Доктор Молодые, капитан Бриджер сохраняет моим полным доверием.
Dr. Young, Captain Bridger retains my full confidence.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями.
Once they trust you, they're much more open with you and they tell you things.
в Чехии, Польше, Венгрии, Румынии. Так как прибыль растет вместе с доверием к овощным комбайнам.
The Czech Republic, Poland, Hungary, Romania, as demand is progressing with respect to mechanical vegetable processors.
Он злоупотребил моим доверием.
He's abused my trust.
"то и другое будет пользоватьс € доверием." Ёто приведет к простой замене одной облигации на другую.
This amounts to a simple substitution of one type of government obligation for another.
Вам двоим надо поработать над доверием.
No, see, the two of you need to work on trust.
И облечены доверием.
Trust is covered.
Дети живут в доме с любовью, доверием и защитой.
The kids live in a home with love and trust and security.
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
They have been entrusted with the most advanced fleet of ships in existence... now that the first ones have left us.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
You've operated behind the scenes to suborn the trust of a man... who has stamped you with his imprimatur of class, elegance and stature.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Paula Hunt's not ashamed to say that sex should be accompanied by love and truth.
К ней отнеслись с дружеским доверием, когда она искала убежище в нашей стране, а она отплатила предательством, грабежом и убийством людям, открывшим для неё свои дома и сердца.
This woman found trust and friendship when she sought refuge in our country, and the evidence will show that she has repaid such kindness with betrayal, robbery, and murder, inflicted upon the very people who opened their homes and hearts to her.
Если ты обяжешь меня доверием, возможно и отношения у нас сложатся.
If you can trust me, maybe you could start a relationship with me.
- Полным признанием и доверием?
- Full Faith and Credit.
Он всегда проникал в жизнь своих жертв,.. ... заручался их дружбой и доверием.
He always made a point of insinuating himself into the lives of his victims and cultivating their friendship and trust.
И заручился его доверием ложными обещаниями.
And I made false promises to win his confidence.
Как ваша страховка по злоупотреблению доверием?
How's your malpractice insurance?
Моя рука лежала в вашей с верой и доверием ".
"Mine rested in yours with trust and belief."
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
You have no right to take people's trust.
У меня теперь столько проблем с доверием.
I'm having trust issues.
- Серьёзная проблема с доверием. И в чем причина?
Serious trust issues.
И если вдруг нечаянно произойдет утечка то у нас с вами появятся большие проблемы с доверием.
And if this story is accidentally leaked you and I are going to have a serious trust issue.
Видишь ли, у этих ребят из ОВР проблемы с доверием.
See, these IA types, they have a real trust problem.
Лотар пользуется наибольшим доверием Гоаулда.
A lo'taur is a Goa'uld's most trusted servant.
Ты немного опоздал с доверием.
You're a day late on trust.
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Someone so close taking advantage, exposing you to a point of weakness.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31