И так же перевод на английский
12,643 параллельный перевод
Дай сил Гэри поверить в тебя во мраке ночи так же, как и при свете дня.
Give Gary the strength to trust in you in the dark as well as the light.
Ещё два трупа, такая же жестокость. И собаку за забором убили так же, как и их.
Two more dead, same level of violence, and a dog over by the fence, torn up like the men.
Если честно, дорогая, я озадачен так же, как и ты.
Well, frankly, my dear, I'm as baffled as you are.
Она так же сильна, как и я.
She's as strong as me.
Ты так же слаба, как и любой другой человек
You're as weak as any human.
Так и где же то самодовольство, которое возникает у тебя после спасения?
All right, well what happened to your post-rescue swagger?
Так же, как и Редмонды.
Just like the Redmonds.
И почему же ты так сделал?
And why did you do that?
Так же, как и Тео.
Just like she used Theo.
Так же, как и если бы он был моим сыном.
As I would if he were my son.
Он чувствовал, что не достоин умереть так же, как и Господь наш.
He felt he wasn't worthy to die in the same manner as our Lord.
Оружие начисто протёрто так что отпечатки не помогут Но опять же, и это странно, на ручке был найден кукурузный крахмал
The weapon was wiped clean, so prints aren't gonna help, but again, and this is weird, cornstarch was found on the grip.
Точно так же, как я отличаюсь от вас и от любого человека в этом зале.
As much as the difference between you and me and every person in that auditorium.
Ты конфискована, так же как и корабль.
You've been impounded, just like the ship.
Так же как Стейтен-Айленд, Ред Хук и части Куинса возле берега.
So is Staten Island, Red Hook, parts of Queens near the shore.
Я хочу получить эти ответы так же сильно, как и Вы.
I want these answers just as much as you do.
Так же, как и по тебе.
No one will miss you either.
- Так же, как и я.
- So have I.
Так же, как и Вы.
As do you.
Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона?
So, how come within hours of arriving on holiday, visiting an island he'd never been to before and travelling on his own, no less, someone got into this honest and well-liked man's room and brutally threw him to his death?
- Так же, как и в первый раз.
- Like he was the first time.
Я люблю его так же сильно, как и ты.
I love him just as much as you do.
Служите нам так же преданно, как и раньше.
And may you continue to serve us faithfully as before.
Так же, как и невозможно понять.
Just as it would be impossible to understand him.
Я люблю отца так же, как и ты
I love our father as much as you do.
Я так же узнал, что ты разбил мне окно машины, когда играл в мяч. Хотя ты и отрицал.
Same way I knew that you busted my car window playing ball even though you said you didn't.
И как я посмотрю, ты всё так же повсюду развозишь шлюх.
And from what I can see, you're still driving whores everywhere.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе.
Look, I am not going to pretend that Francine meant to me what she did to you, but in the short time that I got to spend with her,
Когда она упала я подошёл, чтобы помочь, а когда я дотронулся, отреагировала так же, как Джошуа и Блейк.
When she fell, I went to help her, and when I touched her, she reacted just like Joshua, and Blake.
И он выглядит так же, как он.
He looks just like him.
Слушай, я хочу найти Зума так же, как и все, но никто не может отследить его.
Look, I want to find Zoom just as much as anybody, but no one can track him.
Я знаю, что могут... так же как и этот сапог у тебя на шее.
I know they can... just like this boot on your neck.
Похоже, ты все так же не рад меня видеть, как и вчера.
Well, you don't look any more pleased to see me than you did earlier.
В Централ Сити есть мета-человек, чьё тело мутирует так же, как и у вашего мужа. Но он не умер, а превратился в монстра.
There's a meta-human in Central City whose body seems to be mutating in the same way as your late husband, but he didn't die, he became a dangerous monster.
Не твое дело, так же, как и мои отношения.
None of your business, much like my relationship.
Да и веду себя так же, правда?
Certainly act like it, don't I?
Так же как и ты, из холла.
Just from the lobby like you.
Так же, как и ты мне доверяешь прямо сейчас?
You mean like the way you're trusting me right now?
Слушай, Каннертс хочет найти антидот так же, как и все мы.
Look, Cannerts wants to see the antidote just as bad as the rest of us.
Так же, как и та тропа.
So is that path.
Ещё не так давно передо мной стоял Тревилль так же, как и ты сейчас.
It was not so long ago that Treville stood before me as you are now.
Если мы будем встречать каждый вызов так же, как и всегда.
Not if we face every challenge the way we always have.
Слушай, после того, что сделал этот монстр, я хочу остановить Джея так же сильно, как и ты...
Look, after what that monster did, I want to stop Jay just as badly as you do...
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
But what if the reason you haven't been able to run as fast as him yet is because you just can't?
Будет сложно что-либо исправить, если что-нибудь изменится, так что бери, что нужно и сразу же возвращайся, желательно в этот самый момент, в то же время, откуда уходишь, или попадёшь в какую-нибудь временную петлю, как в "12 обезьянах" и никогда уже из неё не выберешься.
It's gonna be hard to course correct if anything gets altered, so get what you need and come back, preferably to this moment, this exact time you're leaving, or else you might set off some kind of "12 Monkeys" time loop you'll never get out of.
Ну, я читал разные пособия, описывающие бег, и подумал, что в беге наука важна так же, как и физические и технические качества.
Well, I've been learning different techniques involved in running, and I was thinking that there's just as much science involved in speed as anything physical or technical.
Ну, давай просто скажем, что ты не перешла границы, потому что все думают, что это странно, и теперь я думаю так же, и эта вечеринка похожа на похороны.
Well, let's just say that apparently you weren't over the line, because everyone thinks it's weird, and now I think it's weird, and now this party feels like a funeral.
Вот видишь, звучит так же как и Марк, называя меня "авторитарной"
See, that sounds very close to when Marc called me "authoritarian."
Я не прошу тебя идти в церковь, чтобы менять свои ценности, так же как и ты не должен просить меня об этом.
I'm not asking you to go to church or change your values, just like you shouldn't ask me to change mine.
Экономь свои деньги, пока их можно пересчитать, но совсем другое дело, если вы начнете рекламную компанию как можно раньше, и если она будет на слуху, она так же будет эффективна.
Save your money till it counts, but there's a whole other school of thought that if you start the momentum early, as long as you keep it steady, it can be just as effective.
Послушай, я удивлен так же, как и ты.
Listen, I'm just as surprised as you are, okay.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45