И так постоянно перевод на английский
241 параллельный перевод
Женщина в Джерси родила четверню. И так постоянно.
A woman in Jersey had quadruplets... and it's been that way ever since.
И так постоянно.
You start all over.
Тебе и так постоянно это угрожает
You're pretty much running that risk either way. Okay.
Черт, и так постоянно.
Man, this happens all the time.
Она и так постоянно проводит с ним время.
All she does is spend time with him anyway.
И так постоянно. А потом через час мы перезванивали и спрашивали : " Привет.
We'd call back an hour later and go, " hello.
Нашей любви и так постоянно приходилось терпеть твои нападки, а теперь ещё и это?
Our love has had to endure your constant hatred, and now this?
А потом я вхожу в мир цвета и жизни, и так постоянно, туда-обратно.
Then I enter the world of color and experience life back and forth.
И так постоянно.
and you keep losing it.
Видите? И так постоянно после наших ссор.
See, this is what she's like after we've had a barney.
И постоянно так делает!
Course they can! They do it all the time.
И вот так постоянно. Каждый раз мне приходиться защитить тебя!
Every time I try to protect you!
Так вот, один наш снабженец постоянно ездит в Ориол и узнал о ней всё.
Our supply man at the plant's been going through Auriol for years. He knows all about her.
Вы постоянно празднуете, так ни разу ничего и не выиграв.
All this celebrating, nothing really won.
И вот так бывает постоянно.
Happens to me all the time.
И ты далеко, на службе. У Симоне так и нет постоянной работы из-за тренировок.
"Simone can't work, because he has to keep training."
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
The thing that gets me more tired is the need to mix constantly... the affairs with my private life. I would like to live in a wild, desert place... under a large deep blue sky.
Не так уж и здорово постоянно учиться.
It's not all that great, always studying.
Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
What makes the streets of Paris so fascinating is the constant yet fleeting presence of women whom I'm almost certain never to see again.
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
The victory of the bourgeoisie... is the victory of profoundly historical time, because it is the time... of the economic production that transforms the society, permanently and from top to bottom.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
He figured there was something wrong, the way they always got no luck, and they ought to get it straightened out.
И так продолжается постоянно.
Been this way for years.
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
Our scanners see one at a time... and we can't get either on visual because we're in the permanent dark side.
И вот так постоянно, Альдо, постоянно.
It's non-stop, Aldo, non-stop.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
People put you down enough, you start to believe it.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
With Leo coming home and all I'm supposed to be there to watch him. And it looks like it's gonna be a full-time thing.
Там, где не нужно постоянно разъезжать и где жизнь не так изнурительна.
Where we don't have to travel all the time, where it's not such a gruelling life.
И потом вам приходится как бы продолжать так, понимаете, чтобы другие люди подумали, что вы это делаете постоянно.
And then you have to kind of keep doing that, you know, so all the other people will think it's something you do all the time.
Проблема в том, что волна постоянно меняет как частоту, так и амплитуду. Достигнуть точного совпадения значений будет чрезвычайно трудно.
Because the soliton is constantly changing in both frequency and amplitude it will be extremely difficult to achieve an exact match.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Yes, we`ve caught some, but Ryu has been moving around here and there, from China to India to Thailand, and he doesn`t seem to be moving in any particular direction, so the monitor cyborgs may not be able to pinpoint him.
И постоянно ворчал о том как нехватает охраны в секторе инопланетян. Он так мне надоел.
He's busting my chops about how there's not enough security in the Alien Sector, and he will not go away.
Может и так, но меня бесит, что этот болван постоянно тут торчит, суёт во всё свой нос.
I'm getting angry about you snooping around here.
Люди на улицах так постоянно делают, и им бросают деньги.
Guys do this all the time on the streets, and people throw money at them.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
But since Danny was afraid they'd take him away on account of some business concerning documents and visas the boy lived his early years always hiding in the belly of the Virginian
- И вот так постоянно.
This is so predictable.
Они не знали, что у него нелады со спиной и что он постоянно так ходит.
They don't know that he always walks like that!
Ты так хочешь все делать хорошо, что постоянно нервничаешь и ты берешь чашку и при этом все роняешь.
You want to be so perfect that you get so nervous and you pick up the cup and drop everything.
Но мне кажется, они начинают так смешно разговаривать, и постоянно поигрывают с верхней губой.
But I think they kind of talk funny, and they always play with their upper lips.
Если бы вы одевались так каждый день, если бы вы постоянно упоминали о своем половом влечении, и как сильно вы любите секс, это могло бы внести вклад в сексуальную заряженность рабочего места.
If you were dressed that way every day, if you were constantly dropping little remarks about your libido, and how much you'd like sex ; that would contribute to a sexually charged workplace.
Мы что, так и будем постоянно держать его взаперти?
So do we just keep him locked up forever?
- И как я так умудрился. - Со мной такое постоянно случается.
Oh, I do that sort of thing all the time.
И все, что нам нужно делать, так это заставлять ребенка постоянно плакать.
All we have to do is keep that baby crying.
Мне постоянно это говорят, но это так и есть...
I hear that all the time, but it never gets old.
Злой Эво сделал этот опрятный череп, и Марко тоже, - написал себе прямо здесь, так что я знаю, что это вызов я должен сделать эту татуировку постоянной и выяснить у эксперта, что она означает!
Evil Ewo made this neat skull, and Marco, ever so friendly, - wrote "right" here so I know which hand to hit with. I should make this tattoo permanent and ask some expert what it means!
И под постоянной охраной так же как и наши гости внизу должны были бы быть.
And under constant guard much as our guests downstairs are supposed to be.
И ты собираешься гнобить ее вот так постоянно?
Do you have to go after her like that, relentlessly?
Если вы постоянно заняты работой... и если вы сможете найти хороший приют, можете отправить Митио туда, если ему так тяжело жить во внешнем мире.
If you are busy with your job and if you can find a good asylum you can think about hosting him there if it is difficult to live outside.
По словам мистера Блока и его свидетелей вы его постоянно преследовали, так как он порвал с вами отношения 9 месяцев назад.
You have, according to Mr Block, and he has witnesses, harassed him ceaselessly since he ended the relationship with you nine months ago.
Известно, что с Наной надо постоянно возиться, как с маленькой. Раз ты это знал и всё равно был с ней, так оставайся с ней и заботься о ней.
But you went after Nana knowing that she needed a lot of looking after, so don't run away and make sure you take care of her.
Я постоянно так делала с Лорелай, и то, что я находила...
I used to do this all the time with Lorelai, and the things I found...
И даже это было бы не так плохо, если бы он не бил её постоянно.
And even that wouldn't be so bad if he didn't beat her up all the time.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и такой 58
и так случилось 45