Иначе говоря перевод на английский
147 параллельный перевод
Иначе говоря, не кричи на меня.
In other words, don't shout at me.
С помощью прикладной психологии. Иначе говоря, дать ему почувствовать свою неполноценность.
By making him feel inferior.
Жизнь на моей планете вымирает, или, иначе говоря, мы начинаем умирать.
Life on my planet is dying out, or, I should say, we begin to die.
Иначе говоря, если надеяться на золотые яйца, зачем убивать курицу, пока она не снеслась?
Or, if he'd been hoping for a golden egg, why kill the goose before it was laid? No motive.
Иначе говоря, я уже восстановил своё доброе имя...
That's to say, reparation has already been made.
Иначе говоря я пришёл, чтобы удостовериться в том, что мисс Дэнни получила 50 роз, которые я послал.
If thequestion was informal although, I havecome to ascertain whether Danny received the roses that I sent.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Иначе говоря, частная армия.
They're called vigilantes.
Иначе говоря, профессор, это смягчающие вину обстоятельства?
"In other words professor, you're preaching comprehension?"
- Иначе говоря, в гиперпространстве.
- Otherwise, hyperspace. - Yes.
Иначе говоря, утрату вдохновения.
In a word, the inspiration.
Иначе говоря, если я вас правильно понял, вы его видели только мертвым.
In other words... If I got you right... You saw him only dead.
Иначе говоря, наша миссия - разбудить в них человека!
In other worlds our aim is to awaken the human being in them!
Иначе говоря, мой долг - сидеть взаперти, пока мужчины воюют, и им достается вся слава.
You mean my duty is to stay shut up... while all the men do the fighting and share all the glory.
Иначе говоря, Вы дали ей понять, что не одеты!
- So you told her you were naked.
Иначе говоря Если мы приехали оттуда и сейчас утро, то солнце должно находиться вот здесь, если же оно там, а сейчас еще утро, то мы, следовательно, приехали оттуда... A если юг там, и солнце тоже находится там.
To put it another way, if we came from down there, and it's morning, the sun would be up there... but if is actually, over there, and it's still morning, we must have come from back there and if that is southerly, and the sun is really over there... then it's the afternoon.
Иначе говоря, псевдореальность.
In other words, a pseudo reality.
Иначе говоря "на правительство".
The government, Iet's call them.
(... иначе говоря, чтобы окончательно заслужить )
Exactly That is to say, to finally deserve the name
А иначе говоря, рыцарь-джедай.
He's what's known as a Jedi Knight.
- Иначе говоря, эта картина влюблена.
- Basically, it's a painting in love.
То есть, иначе говоря, ей легче придумать дружбу с кем-то, кого нет,... чем налаживать отношения с окружающими?
You mean, she'd rather imagine herself relating to someone who's absent than build relationships with those around her?
У душ нет другого выбора... как просочиться в другую реальность. Иначе говоря, в наш мир.
The souls have no choice but to ooze into another realm, that is to say, our world
Иначе говоря
In other words
Иначе говоря, в кого?
In other words, into what?
Иначе говоря, все это не имеет никакой ценности.
In other words, this is all absolutely worthless.
В сказках Якоба Гримма источником жизни голема было слово "aemaeth", написанное у него на лбу, иначе говоря, "истина".
In Jacob Grimm's stories, The golem was imbued with life from the word "aemaeth" written on its forehead ; In other words, "truth."
Иначе говоря, Рон Бургунди был парень на все сто.
In other words, Ron Burgundy was the balls.
То есть, иначе говоря, речь идёт о фармацевтическом эквиваленте... -... фонтана молодости?
Are we talking about a pharmaceutical equivalent to the fountain of youth?
После этого предыдущая администрация была отправлена в отставку. Иначе говоря, теперь Олимп контролирует этот мир.
Afterward, Olympus will take control.
Не называй мой фильм отстоем а то иначе говоря получается, что все Христианство – отстой!
Your movie sucked! You can't say my movie sucked, or else you're saying Christianity sucked!
Или, иначе говоря, ядерные отходы.
Or put another way, nuclear waste.
Иначе говоря, не её ли место среди жаждущих целоваться?
Or better : does he fit here, in the space-kiss of hunger?
Иначе говоря, вместе играть в игры - вот деятельность нашего клуба, дэсу. А, тогда понятно. Но ты не заблуждайся - мы не играем в детские игры вроде "дочки-матери".
And Satoshi-kun didn't show up to the field after that day.
Иначе говоря, отпрысках, наследниках... детях.
In other words, offspring, progeny... children.
Отсюда это разнообразие эон. Иначе говоря, перед нами - увеличенная погодная модель Земли.
And so you can see these zones, so what you have is an exaggerated version of Earth's basic weather pattern.
Иначе говоря, один ответ "нет" уже есть, если вы хотите оказаться в меньшинстве,
In other words, "No" already has one vote, if you want a minority,
Иначе говоря, наибольшая сумма, которую вы можете провести контрабандой, составляет 100 миллионов иен.
In other words, the highest sum of money you can smuggle, is 100 million yen.
Иначе говоря, это план без риска и с высокой отдачей.
In other words, this is a plan with no risk and high returns.
Иначе говоря, отведёшь войска и я подписываю.
When your troops are gone, I sign.
Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе.
Frankly, I didn't think much about it one way or the other.
Иначе, проще говоря я покончу с собой. "
Or quite simply I'll kill myself. "
Честно говоря, я представляю дружбу несколько иначе.
Frankly, that's just not my idea of friendship.
Закон и порядок, иначе говоря?
Law and order, you might say.
Иначе говоря, в повседневном смысле вы были боссом?
So day-to-day, then, you're the boss?
Честно говоря, это меня немного пугает. Чтобы моя квартира была чистой, иначе я тебя убью.
You just make sure you keep my apartment clean, or you will die!
Иначе говоря, Вы намерены исключить творческое начало.
You want to eliminate creativity.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
And therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Говоря иначе, что нового?
What's new, if that's the word?
И честно говоря, ты не должен покидать поле боя, - иначе они не будут уважать тебя.
Really, darling, you can't retire from the field of battle like that or they'll never respect you.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
иначе 1268
иначе никак 51
иначе нельзя 26
иначе и быть не может 22