Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ К ] / Как родитель

Как родитель перевод на английский

92 параллельный перевод
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Пусть в адском пламени... сгорит твоя плоть... и не удостоится она... как родитель твой... земного погребения!
May your flesh... burn in Hell's fire... and not be honored... like your father... with an earthly burial!
И не как родитель, а как близкий тебе человек, знаток.
And not as a parent, but as a man that is close to you, an expert.
После смерти мамы ты вела себя, скорее как родитель, чем сестра.
Ever since Mom died, you acted more like a parent than a sister.
Как родитель он может преследовать и с хорошими намерениями и со страхом.
Like the parent, he can victimize with good intentions and fear.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
I realize I don't have any right to start getting parent-y on you now.
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель.
Since you've decided to start acting like a kid I guess I'm left with no choice but to start acting like a parent.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Would it be fair to say that... as a parent, you've been confused from time to time... possibly overwhelmed on occasion... even though you're a wonderful mother?
И ты ответственен за это как родитель.
And you've got a responsibility as a parent.
Его адвокат узнает про меня, справляюсь ли, как родитель.
Yes. His lawyer is taking depositions now to see if I am a fit parent.
Как родитель может так поступать?
How could a parent do that to a child?
Как родитель.
Like a parent.
Грег заявляет, что как родитель я несостоятельна.
Greg is claiming that I am an unfit parent.
Видишь, ты ведешь себя как приятель, а не как родитель.
See, you're being a buddy, not a parent.
Действуй, как родитель, говори, как приятель.
You feelin'me? Act like a parent, talk like a peer.
Ты реагировал как родитель.
You reacted like a parent.
Не люблю, когда ты ведешь себя как родитель.
I do not like it when you act like my parent.
Слушай, я знаю, как родитель,
Look, I know as a parent,
Нет, ты должен был вести себя, как родитель и делать то, о чем мы договаривались, то есть ничего
No, you were supposed to be a parent and do what we agreed to do, which was nothing.
Конечно, я никогда не был в отделении экстренной помощи как родитель.
Of course, I've never been to the emergency room as a parent.
Как родитель, я сочувствую ему.
Yes, as a parent, I empathize.
Любить, как родитель.
To love as a parent does.
Не уверена, что вообще должна показывать вам это, но как родитель родителям, думаю, это может изменить ваше восприятие ситуации.
I'm not sure I should even be showing you this, but from one parent to another, I thought it might change the way you handle the situation.
Знаешь, как родитель...
You know, as a parent...
"Как родитель"?
"As a parent"?
Итак, как родитель на протяжении уже нескольких лет, вот, что я думаю...
Now, as a parent of several years, what I think- - Wait. I-I- -
Мистер Мендоза, согласились бы вы с тем, что вместе с этими правами, вы несете определенную ответственность, как родитель?
Mr. Mendoza, would you agree that, along with those rights, you have certain responsibilities as a parent?
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
[IN AUSTRIAN ACCENT] Though it is common for a parent to deeply impact the life of her child, consider the exponential power that parent wields when she loves one of the children above the rest, singling him out as "my golden Sigi," and referring to...
Я поступил как обчный родитель, у которого вместо головы задница.
I did what any parent with his head up his ass would do.
Понимаешь, я не биологический родитель Гаса, как Линдси и Брайан.
Melanie : WELL, I'M NOT GUS'BIO - LOGICAL PARENT LIKE LINDSAY, OR BRIAN.
Неудобный родитель для такого чиновника с амбициями, как Вы.
An inconvenient parent for an ambitious civil servant.
Что за чушь, ты точно такой же родитель, как и она.
Oh, that's bullshit. You're every bit as much a parent as she is. You should have heard her.
Когда видишь то, как умирает твой родитель, это как-то не сразу переживаешь.
Watching one of your parents die isn't something you just get over.
Вы, как и любой другой родитель, не думаете, что его ребенок мог принимать наркотики.
You're Like Any Other Parent Who Thinks His Kid Can't Be Doing Drugs.
Я надеюсь он выиграет, чтобы просто как чёрный родитель, я мог бы прекратить эту "Можешь делать что хочешь, детка" речь.
I hope he wins, just so as a black parent, I could stop giving that "You could do whatever you want to, baby" speech.
Не каждый родитель может так позаботиться о своём ребёнке, как мы заботились о тебе.
Not everybody takes care of their children like us.
Он выглядит как какой-то родитель.
He sounds like someone's parent.
Я не знаю, как ты этому научился... Ты хороший родитель.
I don't know where you get it, but you're a great parent.
Ни один родитель может стоять в стороне и смотреть, как их ребенок страдает.
No parent can stand by and watch while their child suffers.
Нет, вы спрашиваете как... как детектив или детский психолог или предполагаемый родитель сующий нос в чужие дела?
No, are you asking as a - - a detective or a child psychologist or a wannabe parent trying to butt into other people's business?
Ни один родитель не захочет увидеть, как его ребёнок исчезает за дверями операционной.
So if you can't talk to your mother, if you can't talk to your friends, you can talk to me, but don't go. Okay, we're done here.
Но если твой братан-родитель видит, как ты развлекаешься с горячей стюардессой...
But when your bro-parent walks in on you banging a hot flight attendant...
Конечно, я только проверял как заинтересованный родитель, который решал послать ли своих детей сюда.
Of course, I was only checking as a concerned parent who was thinking of sending his children here.
Я просто проявляю интерес к проекту нашего сына, как любой родитель бы и...
Uh, I am just showing interest in our son's project, which any parent would- -
Хорошо, И я хочу насладиться старшей школой и вести себя как старшекурсница, а не как чей то родитель
Okay? I want to enjoy my senior year and act like a high school senior, not like someone's parent.
Я не такой хороший родитель как ты.
I'm not as good a parent as you.
Единственный родитель, который когда-либо любил меня, мать, которая выбрала меня как сына, предала меня.
The only parent who ever loved me, the mother who chose me as a son, abandoned me.
Фермер заботится о своей пастве, как любящий родитель.
The farmer tends his flock like a loving parent.
Как любой заботливый родитель.
Like any concerned parent.
Я такой же родитель этого ребенка, как и ты, и я хочу для него лучшего.
I'm just as much of a parent to this child as you are, and I want what's best for the baby.
Я провёл последние четыре месяца, ссорясь с тобой, пытаясь доказать, что я такой же родитель этому ребёнку, как и ты.
I've spent the past four months fighting with you, just trying to prove that I'm as much of a parent to this child as you are.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]