Какое же перевод на английский
668 параллельный перевод
Какое же это могло быть прощание.
What a leave-taking that would be.
И какое же это будет прощание.
And what a farewell this one will be.
- И какое же ты загадал желание?
- And what did you wish?
И какое же?
And that is?
- Нет. И какое же?
No, what is it?
Какое же еще может быть истолкование этого?
Well, what other connotation could be placed upon it, Mr. Tyler?
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
What possible expression in any face could elude the artist... who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses?
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
What explanation am I to offer Their Majesties?
- И какое же имя дали тебе?
Who'd they name you after?
И какое же последнее объяснение?
What's the latest explanation?
И какое же желание?
What could you wish for that you haven't got?
Какое же зло ты свершила!
That's the evil you've done!
Какое же? Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
I don't know how to explain it.
Какое же будет облегчение, когда мы покинем страну.
I'll be relieved when we leave the country.
А какое же имя получит крошка?
So, what will the little one's name be?
Какое же это неописуемое удовольствие - снова выйти на работу.
Isn't it funny how all of a sudden you can get a letter and feel guilty? I didn't do anything wrong, I don't think. I always say, it pays to have a great tax man.
Так какое же пятно имелось в виду, Гудмен?
So what's the matter with this stain, Goodman?
Интересно, а какое же идеальное время для леди Чилтерн?
And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask?
В какое же насекомое они превратятся?
What kind of insects are they going to turn into?
Какое же у вас затхлое представление о Моцарте!
You have a musty idea about Mozart!
На мой взгляд, он использовал такое же топливо, какое и все другие ракеты. И какое же?
There was no fuel, and in my opinion, it wasn't like any rocket.
Какое же свидетельство еще нам нужно?
Who gives him the authority to say that?
Какое же?
What is it?
Какое же неистовство должно существовать внутри меня, чтобы я была способной убить!
What frenzy there is in me that I could even kill
И какое же сопротивление Вы бы предложили?
And what resistance would you offer?
Должно же у него быть какое-то слабое место.
He must have some weakness.
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Why, Abrams, you don't think that these people would have anything... to do with a thing like that?
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
It's as neat a case for alienation of affection... as I've ever seen, and we slap it on tomorrow!
- Надо же, какое совпадение!
- Isn't that a coincidence?
- Надо же, какое совпадение.
- Well, this is a coincidence.
И он тут же ответил, "Какое имя вам нравится?"
And right back at me he said, "What name do you like?"
- У же какое-то время.
- A while now.
Должно же быть хоть какое-то объяснение.
There must be some explanation.
Надо же, какое совпадение.
What a coincidence!
Знаешь, Фарж, если бы мы смогли собрать такое же оборудование, какое я видел в их лаборатории, мы смогли бы всем доказать существование этих существ и предупредить весь мир о том, что они здесь замышляют.
You know, Farge, if we could only duplicate the equipment I saw in that laboratory... We could demonstrate the existence of these creatures and alert the world to what they're doing.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- For a moment, I thought it was the old man. He had on the exact same shoes as his father. New shoes.
Ты же не думаешь, что у тебя есть какое-то влияние?
Don't get the idea you have any clout.
Ну надо же, какое совпадение?
Isn't that something?
К тому же, какое это теперь имеет значение?
Anyhow, it doesn't matter anymore.
Но... должен же я понести хоть какое-то наказание!
But I must pay one way or another
{ \ cHFFFFFF } К тому же мой дядя только что приехал из Прованса... { \ cHFFFFFF } Он пробудет у меня какое-то время.
On top of that, my uncle is just up from the country, staying a few days.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное :
SO WE WILL FACE THIS, TOO, FINALLY,
Вы же не полагаете, что Чанг имеет какое-то отношение к этим пропажам... Что такое?
You're not suggesting Chang has anything to do with these missing... ( DOCTOR ) What is it?
Но должно же быть какое-то объяснение.
But there must be some explanation.
Какое дивное разнообразие изображений различные культуры видели в одном и том же сочетании звезд.
What a marvelous diversity in the images various cultures saw in this particular constellation.
Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
He asked himself, which hole seemed as bright as he remembered the star Sirius to have been the previous evening.
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда!
I've had some respect for their religion up to now but if they do that then I'll know that what stupid people say is true
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
I'll think of something to tell them at home but I wish it hadn't had to happen quite like this.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение. Я никогда не встречал таких глаз.
Her eyes had a voluptuous but surly expression, that I've never been able to find again.
- Какое там, я же еле на ногах держусь!
- But if I can hardly stand!
Да, потому что должен же я получить какое-то удовлетворение.
I'll need to get some satisfaction too, right?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199