Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ К ] / Когда же

Когда же перевод на английский

9,120 параллельный перевод
Это очень мило, что Джастин наконец-то нашел себе девушку, но когда же уже я найду себе девушку?
That is so sweet that Justin finally found a girl for him but when will I ever find a girl for me?
♪ Когда же все люди поймут ♪
♪ When all these people gonna learn ♪
И когда же?
When was that?
Я всё думал, когда же мы начнём вместе работать?
I was wondering when we'd finally get to work together.
Когда же вы расскажете, кто мы такие?
When are you gonna start telling me what we are?
Когда же он повзрослеет и оценит выгоды вступления в ряды Людей Икс?
When will he grow up and see benefits of becoming X-Man?
И когда же мы убежим?
So, when do we elope?
Когда же ты поймёшь?
When will you realize?
когда же это случилось?
- When will it happen?
Я все думала, когда же ты встанешь?
I wondered when you were getting up.
Когда же вы повзрослеете?
When are the two of you going to grow up?
Я всё думал, когда же вы появитесь?
I was wondering when you were gonna show up.
Может... и если так случится, я волнуюсь, что ты... что у тебя будет такая же реакция, как когда погиб Свитс.
He may, and if he does, I'm worried you'll... react the same way you did when Sweets died.
– Когда ты живёшь с представителем власти, а он использует тебя, как боксёрскую грушу, в конце концов, тебе хочется ответить тем же.
When the authority figure in your life starts treating you like a punching bag, eventually you're gonna punch back.
Джон же спохватился только тогда, когда в бутылке была почти одна вода.
By the time John had finished with it, the bottle was virtually all water.
Он же когда-то принадлежал моей семье.
- It used to belong to my family.
Ты же понимаешь, что если когда-нибудь эти две игрушки снимутся в одном ситкоме, а его закроют...
You know, if these two puppets ever had a sitcom together and it got canceled...
Донован выйдет из тюряги в то же время, когда я туда войду?
Donovan gets to walk out of the jail the same time I walk in?
- И у вас появились эти симптомы... симптомы, которые мешают работать, примерно в то же время, когда вы посмотрели запись?
And is that when you started experiencing these symptoms... the symptoms that kept you from work... right around the time you saw this video?
Не знаю, возможно когда он пытается выглядеть горячо на фотографии и в то же время сражается с кем-то?
Uh, I don't know, maybe when he's doing a super sexy photo shoot but he still needs to fence off enemies?
Я же... я подумал, это шутка, как когда ты прислала мне фотку своих сисек.
I was like, I thought maybe it was a gag, like that time you texted me your boobs.
Как же вы похожи на свою маму, когда она была маленькой.
You two girls look so much like your mama when she was young.
Достаточно странно, парик был намеком... в первый раз когда я встретил твою мать, она использовала тот же прием, только она пыталась выдать себя за старушку.
Strangely enough, the wig was the tip-off- - the first time I met your mom, she was using the same trick, only she was trying to pass herself off as an old lady.
Да я сказал, что если стриптизёр не приедет, то я заменю его, но очевидно же, что это просто дружеский жест, когда твоё тело может двигаться вот так...
Yeah, I did say I'd sub in if the stripper didn't show up but that's obviously the friendly thing to do when your body moves like this.
Я не могу найти хорошего следователя за те же деньги, и я, скорее всего, не смогу его нанять, когда он вернётся.
I can't find a good investigator in the same price range, and I probably won't be able to afford him when he gets back.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
And I know it's not the same thing, but when I see her push Rafael out and you encouraging her, it just brings it back up.
Когда люди роются в них, совсем не обязательно складывать их так же, как и было, — и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным... Материалы дела Стивена 1985 года.
I mean, and when people go through it, it doesn't necessarily end back in that same condition, and I think when it was kept over on the side filing cabinet,
Он поступил так же в первый раз, когда его посадили на 18 лет.
And that's what he did with the first one when they sent him away for 18 years.
— когда технологии выросли настолько, что мы смогли провести анализ ДНК. А в этом деле мы ищем технологии, чтобы сделать примерно то же самое.
And in this case, we're looking for technology to do the same kind of thing.
Вы же знаете, что ему не нравится, когда вы с ним играете.
You know he doesn't like you guys playing with it.
Что же, теперь, когда ты член королевского научного общества, они тобой будут гордиться.
Well, as a Fellow of the Royal Society, they're gonna be really proud of you.
Я и тоже не вынесу, чтобы ты так мучилась. А как же я вынесла, когда боялась за тебя, когда ждала тебя годами?
And I could not bear that either. the years you were gone.
Боже, как же ты хороша, когда злишься.
God, you look pretty when you're pissed.
Мне кажется, ты такая же чокнутая, когда и не беременна.
Honestly, I think you're probably just as crazy when you're not pregnant.
Я же каждый раз платила, когда мы куда-то ходили.
I have literally paid the bill, every time we've gone out.
Когда я сегодня упала - так же заболело.
That's how it felt when I fell earlier today.
А теперь представьте, что вы и ваш комитет соберетесь приобрести некоторые вещи, что сейчас в этой комнате, что же случится, когда супруга следующего президента перееедет в Белый дом?
Now suppose that you and your committee were to acquire some of the things that are in this room, what happens when the next president's wife comes into the white house?
И все же каждый вечер, когда я отхожу ко сну, выключаю свет и пристально всматриваюсь в темноту...
And yet, every night, when I climb into bed, turn off the lights, and stare into the dark,
Всякий раз, когда я говорю с моими пациентами и показываю это, они все выражают ту же эмоцию.
And every time I interview one of my patients and show them this... they all express the same emotion.
Потом я поступил так же, когда...
Then I did the same thing as...
Думаю то же самое чувствовала Елена когда ее трахала обезьяна.
I can only guess this is how Elena felt every time she was fucked by a monkey.
Уверена, я их узнаю, когда увижу. Мы же одна семья.
Also I'm pretty sure I'm gonna know them when I see them.
Когда дети доберутся до Страны чудес, тут же готовьте их к бою.
Once the recruits reach Wonderland, get them ready for immediate deployment.
И как же ты будешь жить, когда некого будет затыкать за пояс.
I don't know how you're gonna survive without somebody to outsmart.
Я же сказал, что верну, когда Бонни заплатят.
I told you I'd pay you when Bonnie got paid.
Когда он начал меня стегать, я, конечно же, побежал спасаться.
Now, when he commenced to whipping on me, quite naturally, I run to get out of the way.
Ты же знаешь : когда ждешь, время долго тянется.
I told you, a watched pot never boils.
Когда я стану старшим вице-президентом, все останется так же.
Once I become senior VP, nothing's gonna change between us.
То же самое я всегда ношу когда я забрать Эмму из школы.
Same thing I always wear when I pick up Emma from school.
К тому же, зачем покупать, когда вы можете выкрасть его?
Besides, why would I buy it when I could have you steal it for me?
Со мной было то же самое, когда ты лишил моего отца не только состояния, но и достоинства.
I felt that same thing two years ago as you drained not just my father's fortune, but his dignity!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]