Которая по перевод на английский
1,914 параллельный перевод
Но по нему получается, что уже есть одна новая галактика, которая подходит : шаровое скопление Омега Центавра, по тем критериям оно будет галактикой.
But based on that, there is already one new galaxy that fits - globular cluster Omega Centauri seems to qualify, according to those criteria, as a galaxy.
У тебя есть работа в Смитсоновском музее, которая позволяет путешествовать по миру без подозрений.
You have a job at the Smithsonian which allows you to travel the world without suspicion.
А здесь нет печальной женщины, которая по-мужски обращается с ножом?
Besides you, there's someone who throws knives like a man and looks depressed, right?
Я не твоя рабыня, которая полюбит тебя по твоему приказу и разлюбит, когда ты попросишь!
I... am not a slave who will like or dislike you just because you tell me to.
Женщина, которая пошла по другому ответвлению пути.
A woman who took a different fork in the road.
И затем Вы сбежали от 18-летней девушки, которая по форме была одурачена.
And then you ran away from an 18-year-old girl who was made a fool of by a uniform.
Согласно коротким онлайн исследованиям Опера описывает борьбу между священной и мирской любовью, которая по видимому только борьбой и является
According to some quick online research, the opera deals with the struggle between sacred and profane love, which is arguably the only struggle there is.
Его мать, которая получила 36 месяцев тюрьмы по обвинению в хранению наркотиков.
His mom, who's doing 36 months for a drug-possession charge.
Итак, по непреложному закону линии эвоков, моя 29-летняя девушка, которая ненавидит эвоков, на самом деле должна быть не моложе... 37.
And so... by the immutable laws of the Ewok Line, my 29-year-old girlfriend who hates Ewoks must in fact be no younger than... 37.
Ты выглядишь, как женщина, которая выкладывается по полной.
You look like the kind of woman who puts herself out there a lot.
В этом компьютере может быть и та Ауди, которая, по моим данным, задела велосипед.
The Audi I matched to the bike may be in this computer.
Двух дочерей в унииверситете Лиги Плюща, и жену, которая не работает, но любит ходить по магазинам.
Two daughters at Ivy League university, and a wife who doesn't work but loves to shop.
Грандиозным предположением Франклина было то, что длинный стержень притянет молнию, которая пройдет вниз по шесту и останется в винной бутылке у его основания по принципу лейденской банки.
Franklin's big idea had been that the long pole would capture the lightning, pass it down the metal rod and store it in the wine bottle at the base which worked as a Leiden jar.
которая скучает по ребёнку, от которого так хотела избавиться, и на которую ещё наезжает собственная мать за то, что поздно возвращаюсь домой.
and then get yelled at by my mom for staying out too late.
Собери любую информацию, которая может всплыть, по крайней мере, за выходные.
See what, if anything, pops up, at least through the holiday.
Они придумали фразу из двух слов, которая отражает и скачки, и виски, и, по-моему, это просто гениально.
They came up with a two word phrase that embraced both racing and whiskey, and I just think it is genuinely genius.
Они еще поймут, как это без семьи, которая их защитит.
They'll find out what it's like without a family to protect them.
Это самая крайняя мера, которая может срикошетить на нас, пойми.
That's a nuclear option that could just blow up in our faces, okay?
Отеля Манифик, что в Каннах, легонько проявилось выражение тайного стыда, это подлая низкая гримаса, которая сразу выдаёт англичанина, который сейчас заговорит по-французски. "
"of the Hotel Magnifique at Cannes " there had crept a look of furtive shame - "the shifty, hangdog look which announces that an Englishman is about to speak French."
По поводу спасения Стива нет, но мне удалось найти интересную информацию об Операции Американские горки, которая могла бы нам помочь.
Not in terms of rescuing Steve, but I did get some interesting intel about Operation Switchback that could help us.
Мне не нужна королева, которая весь день будет бродить по замку и всегда со мной соглашаться.
I don't want a queen who spends her days floating around the castle, agreeing with my every word.
Спасибо за Линду... за эту еду, которая у нас есть, по твоей щедрости... за твою любовь... за доктора Дюррела...
For Linda. For this food which we are about to receive from your bounty. For your love.
Ее единственная посетительница - ее мать, которая приезжает по выходным.
Her mother comes on weekends, and she's Gia's only visitor.
Которая оказалась у меня по какой-то странной причине.
Which I have for some bizarre reason.
Ни у кого больше не было тёти, которая путешествовала по всему миру с блюзовыми музыкантами, пела в крошечных, прокуренных помещениях... Ты была необузданной.
You were wild.
Мы плывём по реке Скукилл, которая является домом для многих странных рыбоподобных созданий. Ладно.
Yeah, okay.
Это значило, что мы не шумели по утрам, не будили маму, которая могла быть пьяной еще с предыдущего вечера.
It meant we don't make noise in the morning so we didn't wake up our mother, who might've been drunk from the night before.
Ты - единственная знакомая, которая может заставить меня пойти с ней в бар.
You're the only woman I know who can make me follow her into a bar.
Я был свидетелем церемонии, которая вершилась по своим вечным канонам.
No doubt I had a place in this dizzying roundelay, but for now I was content to sit and watch, like a wallflower at a dance.
Первая - взобраться на вершину М'Гун, которая является второй по высоте в Марокко.
The first one was to get to the top of mount M'Goun, which is the second highest peak in Morocco.
которая это уже неудача по счёту? !
How many times do you think I've failed?
Тогда вы сможете понять эту трагедию матери, которая объявляет восьмилетний траур по покойному мужу и запирает своих пятерых дочерей.
Then you might be able to relate to this tragedy of a mother who locks up her five daughters to mourn their deceased father for eight years.
Завтра я возвращаюсь в страну моего рождения но мне жаль что страна которая была для меня домом избавляется от меня по лживым обвинениям
I am returning to my country of birth tomorrow but I am distraught that the country that is my home is expelling me on false charges.
Сейчас мы проходим великое испытание гражданской войной, которая решит, способна ли устоять эта нация или любая нация, подобная ей по рождению или по призванию.
Now we are engaged in a great civil war... testing whether that nation or any nation... so conceived and so dedicated... can long endure.
! которая мягче. чем лепестки роз, разбросанные по траве "
"softer falls than petals from blown roses on the grass."
Мы каждый день таскались по лесам, искали эту девочку, которая была мертва и все это понимали!
You had us out in those woods looking for a little girl that every single one of us knew was dead!
И по-прежнему, я думаю у меня есть кузина, которая открыла эскорт-агентство и я могу поинтересоваться
And as it happens, I happen to have a second cousin who runs this service business, and she could get you hooked up.
Вызванный гоблин бродит по общежитию и тщетно пытается приставать к Терезе, которая быстро убегает.
The dangerously aroused Goblin prowls the dormitory and tries in vain to molest Teresa, who makes a swift retreat.
Подумайте, кто захочет покупать дрянь, которая развалится через год, если можно заказать ручную работу по низкой цене?
I mean, really, who wants to buy that crap when it falls apart in a year when you can get hand-crafted furniture for a bargain?
То есть того, что у тебя есть няня, которая присматривает за твоим ребенком пока ты целый день гуляешь по магазинам и делаешь педикюр, тебе не достаточно, да?
So that whole "hiring someone to watch your kid " while you go out all day shopping and having your toes done " thing not working for you?
Пару дней назад вы с сыном вышли из-под наблюдения Службы защиты прав ребенка, которая действовала по заявлению о невнимательном обращении.
A few days ago, you and your son fled from Child Protective Services who were responding to reports of neglect.
Любви, которая не по нраву твоему отцу.
A love that would displease your father.
По его собственным словам, к той, которая даровала ему жизнь.
In his own words, to the one who gave him life.
Что ж, маленькая пташка по имени Берт, которая владеет автомастерской, и его маленькая пташка-жена, которая была одета сплошь в джинсу, сказали нам, что вы, ребята, собрались пожениться.
Well, a little birdie named Burt, who owns a tire store, and his little birdie wife, who used to wear a lot of denim, told us that you guys were, uh, fixing'to get hitched.
Сью помогает хору победить в Национальных соревнованиях, чтобы Фиггинс не отдал группу поддержки Роз Вашингтон, у которой есть бронзовая медаль по синхронному плаванью, и которая хочет заполучить чужую работу.
Sue's helping the glee club win nationals, so Figgins won't give the Cheerios! to Roz Washington, who has bronze medals in synchronized swimming and trying to take other people's jobs.
Которая теперь, по её мнению, вполне себе окончена.
Which, as far as she's concerned, is now pretty much over.
Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу. Елена.
It's Olena.
Что если наш герой в кожаной куртке будет бежать по улице, преследуемый визжащими девушками и, вместо того, чтобы скрыться в каком-нибудь баре, он наталкивается на леди Годиву на лошади, которая будет обнажена настолько, насколько это возможно?
What if it's our leather jacket hero running down the street being chased by screaming girls and, instead of jumping into a bar, he comes upon Lady Godiva on a horse as naked as we are allowed to make her?
Мы хотим получить фирму по производству женских сигарет, которая ушла от вас.
We're trying to get that women's cigarette you were after.
Цыпкой, которая разгоняет людей по туалетам?
The chick who races people to the toilet?
И школьной системы, которая учит по тестам, подкидывает детям ответы и всё равно не работает.
And a school system that teaches to the tests, sneaks the kids the answers and still fails.
которая погибла 20
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17