Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ М ] / Мы надеялись

Мы надеялись перевод на английский

820 параллельный перевод
Нет, нет, мы надеялись увидеть их всех.
No, no, we just thought we'd like to see them all.
Мы надеялись раскрыть его внутренний мир, его дух человека и музыканта, который и по сей день живет в его творениях.
We've dramatized his spirit rather than facts of his life because it's his spirit that has lived in his music
- Мы надеялись, что вы нам это скажете.
- We thought you could tell us that.
Мы надеялись, ты скажешь, что они все лжецы.
We kind of hoped you'd say that they were all liars.
Не знаю, на что мы надеялись.
I don't know what we were waiting for.
Мы надеялись, что ваша дочь сможет нам об этом рассказать.
I was hoping your daughter would tell us that.
Мы надеялись, что вы не перестанете бывать у нас... даже если.
We had hoped that your visits here would not be altogether discontinued... even if.
Мы надеялись о том же.
Well, we'd hoped the same thing.
Мы надеялись, что ты придешь к нам завтра.
- We had hoped tomorrow. - Good.
Мы надеялись, что Зеб пойдет с нами.
We was hopin'Zeb might be goin'with us.
Мы надеялись получить удовольствие от этой поездки.
We hoped to enjoy this trip.
Мы надеялись на удачу. Расскажите мне, Ян, что вы собирались сделать со мной?
- Tell me, Ian, what were you going to do to me?
Мы надеялись на это.
We were hoping they would.
Мы надеялись показать в прямом эфире принца и принцессу, но, к сожалению, они не смогли присутствовать на финише.
We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess but they were not able to be present for the finish of the rally as we understand they are away skiing.
Мы надеялись, что вы просветите нас по поводу его состояния.
We thought you might enlighten us as to his condition.
Мы надеялись, что вы вольете свежую кровь в поголовье рабов.
It was hoped that such new blood would stimulate our stock of thralls.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Look, we were hoping to have A quiet evening on our own.
Мы надеялись, что Вы поможете нам это выяснить.
We hoped you could help us out, Mrs Nyman.
Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись.
Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for.
Мы надеялись, что вы расскажете нам, как сами сюда попали.
We were hoping you'd tell us how you got here.
Мы надеялись, что, может быть, папа вернётся в Англию после маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чём не изменил свой образ жизни.
We thought papa might come back to England after mummy died. Or that he might marry again. But he lives just as he did.
Не так много, на сколько мы надеялись...
It wasn't as much as we hoped...
Мы надеялись, что вы придете.
And we were hoping you'd come.
Мы надеялись, что...
We wanted...
Это все, на что мы надеялись.
- It's everything we could hope for.
Мы надеялись посмотреть бой.
We were hoping we could watch the fight.
Мы надеялись, что ты начнешь прямо сегодня.
- Well, we hoped for tonight.
Мы надеялись, что вы и ваша жена поедете с ним.
Vroom! We hoped you and your wife would come with him.
Мы надеялись, что у вас есть ответ.
We were hoping you could tell us.
Мы надеялись, у нас получится увидеть хоть один.
- We're hoping we'll get to see one.
Мы надеялись, что их опыт может оказаться полезным.
We hoped their experiences would be useful.
Мы надеялись, что она в этом преуспеет.
We all think she's making a go of it. Turns out, she's robbing us blind.
Похоже, проект займет больше времени, чем мы надеялись.
It looks like the project is taking longer than we hoped.
Мы надеялись увидеть вас на балу в Недерфилде.
We hoped we would see you at the Netherfield ball.
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов.
I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop this train before it went off track.
Мы на это и не надеялись.
That's more than we could have hoped for.
Ну, мы с отцом надеялись, что-нибудь подвернется и нам вовсе не придется рассказывать.
Well, your father and I were hoping that something would turn up and we wouldn't have to tell you at all.
Да, мы надеялись на большее.
No, sir, it's not quite what we looked for.
Мы и не надеялись, что вы вернётесь.
We didn't think you'd come back.
Мы и не надеялись тебя дождаться.
We thought you were never coming.
Мы уже звонили вашему дантисту. Надеялись что-нибудь узнать.
We thought perhaps we would learn something.
Мы всегда надеялись найти способ изменить её и сделать еще более непреодолимой, так что вместо уничтожения мы сняли пять основных микро-схем.
We always hoped to find a way of modifying it and making it again irresistible. So instead of destroying it, we removed the five key micro-circuits.
Мы уже не надеялись, мсье.
We'd given you up, Monsieur.
Мы уж не надеялись вас увидеть.
We were afraid you would not make it.
Я так и подумал, но на это мы и надеялись (?
That's what I thought, but we were open to it (? ).
Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
We were all hoping, we were all a little bit taller, a little bit prouder.
Ох, да сэр, мистер Айзиксон, мы просто надеялись, что вы будете сотрудничать с нами. Видите ли, мы ищем информацию.
Oh, yes, sir, Mr. Isaacson, we were just hoping that you would cooperate with us.
Мы надеялись отправиться назад на Генезис.
We'd hoped to take her back to Genesis.
Мы все предвидели это, но надеялись на чудо.
We all saw it coming, but we looked for some kind of miracle.
Жаль. Мы с Мими надеялись распить с вами бутылку шампанского. С обоими.
Mimi and I were hoping... to crack a bottle of champagne with you later on... the two of you.
Мы тоже уже не надеялись вас увидеть.
Well, we had our doubts about ever seeing you again, either, Julian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]