На стороне перевод на английский
9,482 параллельный перевод
Мой парень на стороне говорит, что это абсолютно не имеет ничего общего с биотерроризмом.
My guy at Homeland tells me there's absolutely nothing to these bioterrorism claims.
Быть хорошим копом и быть на стороне Бессер... сейчас это противоположные понятия.
- Being a good cop and being on Besser's good side... they seem to be two different ideas these days.
Джи, твой парень и правда на стороне хороших парней, да?
Gee, your boyfriend's really fighting for the good guys, isn't he?
На стороне Маргарет, нашего символа свободы? Конечно, да.
For Margaret,'la Marianne,'how can I not be?
Просто нельзя быть на стороне массовых убийц.
You just can't side with the mass murderers.
Когда этот прибор сработает, он разобьёт радиус чёрной дыры на этой стороне прохода, закрывая любую связь с Землёй-2.
When this device detonates, it will collapse the event horizon on this side of the breach, thereby shutting off any connection to Earth-2 permanently.
Нет. Просто нажми кнопку на этой стороне двери И Боб твой дядя.
Just push the button on the side of the door here and, Bob's your uncle.
Ты же знаешь, что я на твоей стороне.
Look, you know I'm on your side.
Проблема не на нашей стороне.
The problem's not on your end.
Вы собираетесь быть на ложной стороне истории, Алекс.
You're going to be on the wrong side of history, Alex.
Может, ты пересмотришь то, на какой стороне ты хочешь быть.
Maybe you'll rethink which side of this you want to be on.
Ты же должен быть на моей стороне?
You're supposed to be on my side!
Я собираюсь вечером пуститься во все тяжкие, надо, чтобы она была на моей стороне.
I'm planning on making some bad choices tonight, and I'm gonna need her on my side.
Я на вашей стороне!
I'M ON YOUR SIDE!
Так, вы хотите меня в зоне 6, представляющего ваше сообщение, хотите меня на вашей стороне, ладно.
Now, you want me out there in Zone 6 representing your message, you want me on your side, fine.
Я на вашей стороне.
I'm on your side.
Поверьте мне, вы не хотите быть на той стороне.
Trust me, you don't want to be back on that side.
Да, я понял, что ты на его стороне.
Yeah, figured you'd take his side.
Если бы я не знала Вас так хорошо, я бы подумала, что вы, наконец, на моей стороне.
If I didn't know better, I'd think you were finally on my side.
- Видишь ту дверь на другой стороне?
- See that door on the other side?
потому что вы будете, наконец, на одной стороне.
because you'd finally be on the same side.
Ты на неправильной стороне, Франц.
You're on the wrong side, Franz.
В данный момент, местные на нашей стороне.
Right now, the locals are on our side.
Вся страна на моей стороне.
I have a country that is for me.
Французы на ее стороне.
The French are very much for her.
И ты тоже на ее стороне?
And are you for her, too?
Я думала, ты на моей стороне.
I thought you'd be on my side.
Ты должна быть на моей стороне.
You should be on my side.
Если нет, то закон на нашей стороне, и мы с этим справимся.
If not, the law's on our side, and we'll deal with that then.
Все самые лучшие адвокаты в городе на его стороне.
He retained every divorce attorney in this town.
Во-первых, позволь извиниться, что я на твоей стороне дома.
First, let me apologize for being on your side of the house.
И на какой стороне Берлина ты собралась жить?
And which side of Berlin do you intend to live in?
Оставайся на своей стороне.
Nah, unh-unh! You stay on your side.
Эвелин, бар на твоей стороне.
Evelyn, the bar is on your side.
Если мы будем вместе ты всегда должен быть на моей стороне.
If we're gonna be together, you always have to be on my side.
Оставайся на своей стороне, а я останусь на своей.
You just stay on your side, and I'll stay on mine.
Он не на той стороне.
Giles chose the wrong side.
А я-то думала, что ты будешь на моей стороне.
You were the one who was supposed to have my back.
Я не на их стороне.
I am not on their side.
Но к счастью, тебе ничего не грозит, потому что на твое стороне комнаты влажность слишком высокая, чтобы огонь мог распространится, мистер
Well, fortunately, you'll be safe, because it's... too wet on your side of the room for a fire to actually take hold, Mister...
Я не это имел в виду, но раз уж мы заговорили, мне нравится, что ты спишь на дальней стороне кровати, так что убийца сначала разделается со мной.
That's not what I said, but while we're on the subject, I like that you get to sleep on the far side of the bed so that the murderers can get to me first.
Он был твоим человеком, нашим человеком, на нашей стороне.
And was your man, our man, on our side.
И оно на моей стороне.
And time is on my side.
Так что время не на вашей стороне, а на нашей.
So, you see, you don't even have time on your side. It's on ours.
Видите, даже правда не на вашей стороне.
You see, you don't even have the truth going for you.
— Вечно ты на её стороне.
- You always take her side.
Я был на твоей стороне, Миранда.
I fought for you, Miranda.
И наше будущее – на другой стороне границы.
And our future is on the other side of the border.
Ну, пока на её стороне Миранда, она неприкосновенна.
Well, as long as she has Miranda on her side, she's untouchable.
"Я на твоей стороне"
_
Императрица не на нашей стороне.
The empress is not on our side.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на стенах 22
на стадионе 18