Не в том месте перевод на английский
490 параллельный перевод
Тут экономят и экономят, и всегда не в том месте.
They save money again and again, but always in the wrong corner.
Весь прошлый год у меня было такое чувство, что я не в том месте.
All last year I had the feeling I was in the wrong place.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
I'd bust Palancio for stepping on a crack on the sidewalk if I could... but this isn't his style.
¬ том теле, но не в том месте!
Right body, wrong place!
Она ждала не в том месте.
She was waiting in the wrong place.
Вы не в том месте.
You're in the wrong place
Я решил пропустить стаканчик, и даже не заметил, что припарковался не в том месте.
I went for a drink and didn't pay attention... I parked in the wrong place.
Они копают не в том месте!
They're digging in the wrong place!
Ты определённо ищешь не в том месте.
You're definitely looking in the wrong place.
Я думаю, возможно мы не в том месте.
I think maybe we came to the wrong place.
Он стоял не в том месте, да?
He stood in the wrong place?
А ты - не тот парень, не в том месте, и не в то время!
You're the wrong guy in the wrong place at the wrong time!
я бы не хотел оказатьс € не в том месте.
I wouldn't like to be in the wrong place.
- Значит, мы ищем не в том месте.
Well, we gotta be looking in the wrong place.
... и был не слишком умён, и оказался не в том месте не в то время!
and he was foolish, and he was in the wrong place at the wrong time!
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
They simply boarded the wrong ship at the wrong time.
К тому времени ты узнаешь, зачем существуешь, и почему ты оказался не в том месте.
Before then, you`ll know why you exist, and why you happen to be in the wrong place.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
He was a Nite Owl regular, in the wrong place at the wrong time.
Если мы призовем Первых, нам уже некуда будет отступить я не могу просто сидеть здесь и позволить 6 миллиардам людей погибнуть потому, что они оказались не в том месте не в то время.
Once we call the First Ones in, we won't have anything to fall back on, but I can't just sit here and let 6 billion people be murdered for being in the wrong place at the wrong time.
Вы искали не в том месте.
You went looking in the wrong place.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman.
Приехал сюда за хорошей жизнью, но понял, что искал не в том месте.
Came out here to find a life. But I realize I've been looking in the wrong place.
Ответ прост, - мы смотрели не в том месте.
Answer - you weren't looking in the right place.
Мы не в том месте, чтобы играть в судей или в присяжных.
It is not our place to play judge.
Конечно, но я... сейчас не в том месте.
Of course, I'm, you know, totally wrong for it anyway.
Вы сейчас "не в том месте".
"Totally wrong for the job."
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
I must have put a decimal point in the wrong place or something.
Я вечно её не в том месте ставлю.
I always do that.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем.
But they don't find it in the porno hiding place.
Вы припоркавали машину не в том месте.
You're not allowed to park here.
Просто оказался не в том месте не в то время и должен за это заплатить
It's not your fault - you simply were at the wrong place at the wrong time and you gonna have to pay for this.
Он не в том месте.
It's in the wrong place.
- Не в том месте.
- The wrong place.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
But if you have a station in the file, not i'the worst rank of manhood, say't!
Если Вам нужны ещё доказательства... то вот его кожа в том месте, где солнце не опалило её.
If further proof were needed... there's his skin where the sun has not scorched it.
Не всегда болело в том же самом месте.
It doesn't always hurt in the same place.
И я не одобряю твои посещения его в том адском месте.
And I do not appreciate your visiting him in that infernal place.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
No, I've not forgotten him Sam, but if my guess is right, they're all in the same place.
Что ж... когда Вы станете абсолютно уверены в том, что Ваши розы на месте, не могли бы Вы оставить нас наедине?
When you madequitesure your roses are there, perhaps you can leave us alone.
Дело в том, что ее нашли в таком месте, где не было никаких домов.
Because, where she was found, there are no buildings.
Они убили бы меня, не окажись вы в том месте.
They would have killed me had it not been for you.
Когда я коснулась кожи в том месте, где мы были соединены, я так возбудилась и даже не поняла что происходит.
When it touched the skin where my sister and I used to be connected, I got so aroused that I didn't even know what was going on.
И я могу засвидетельствовать, что Мартин получил эту лошадь в то самое время и в том самом месте, и что он с тех пор владел ей и заботился о ней.
I can bear witness that Martin got the horse there and then, and that he has owned it and taken care of it since.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Okay, and remember exact same bee on the exact same spot for him.
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Not everybody keep their genitals in the same place, Captain.
В лёгкой атлетике самое главное - не сидеть всё время на одном и том же месте.
- Most athletics implies being at another spot than you were the moment before.
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно не покраснеет.
She really likes it when you rub her neck in the same spot.. until it starts to get red.
Но дело не в силе, а в том, в каком месте вы применяете ее.
But it's not how hard you kick, it's where.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
It may not be fixed on this end, but if it's shown up in the same location more than once, it's possible its exit point is constant and it's wagging around the Delta Quadrant like the tail on a dog.
Св. Уинифред и лорд Бомонт не могут быть в одном и том же месте
St Winifred and Lord Beaumont can't be in the same place.
В том месте, куда я Вас приведу, оно Вам не понадобится - там жарко.
Where I'm taking you, it's always sunny.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18