Не волнуйся из перевод на английский
112 параллельный перевод
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Do not be troubled that your beloved is far away.
Веселее, не волнуйся из-за этого.
Be happy, don't worry.
Дорогой, не волнуйся из-за нее.
She is socially inferior.
Не волнуйся из-за этого.
No worry about it.
- Не волнуйся из-за этого сегодня вечером.
- Don't worry about it tonight.
Меня это определенно бесит, но я говорю не волнуйся из-за этого сегодня вечером.
I'm totally pissed, but I'm saying don't worry about it tonight.
Не волнуйся из-за дома : она записан на твоё имя.
Don't worry about the house, it's already in your name.
- Не волнуйся из-за Джонни.
- Don't worry about Johnny.
Не волнуйся из-за Джонни.
Don't worry about Johnny.
Не волнуйся из-за них.
Don't worry about them. Just do what you do best. Don't worry about them.
О, не волнуйся из-за этого.
Oh, don't worry about it.
Не волнуйся из-за этого.
Don't worry about it.
Не волнуйся из-за этого.
Don't worry about that.
Что ж, не волнуйся из-за этого.
Welldon't woy about it.
Не волнуйся из-за того, что ты пропускаешь открытие.
Don't worry about missing the opening.
Не волнуйся из-за него, дружище.
Don't worry about him, man.
Не волнуйся из-за этого, Эмили.
Don't worry about it, Emily.
Это может стать угрозой безопасности, но не волнуйся из-за этого.
That's gonna be a security concern. But don't worry.
Не волнуйся из-за этого, ладно?
Look, don't worry about it, okay?
Не волнуйся из-за этого.
- Don't worry about that.
Не волнуйся из-за них.
Don't worry about all those people.
Не волнуйся ты из-за денег, минут через 15 получишь.
Huh? Stop worrying about the money. I'll see you get it in 15 minutes.
Нет, не волнуйся, не из-за тебя я всё бросил.
It isn't because of you that I dumped it all.
Не волнуйся, я плачу только из-за глупостей.
Take no notice. I'm just crying because I'm silly
Не волнуйся, я здесь не из-за тебя.
Don't worry, I'm not here for you.
Не волнуйся. Мы сделаем из тебя человека, всё в порядке.
We'll make a man out of you, all right.
Не волнуйся за меня из-за этих обвинений. Я уверен в своей правоте. "
As for the charges against me, I am unconcerned. "
Если это из-за экзамена, то не волнуйся. Всё будет хорошо.
If for exams, stay calm... everything will be fine.
Шелли, не волнуйся, мы тебя из виду не упустим.
Shelly, don't worry, we're not gonna let you out of our sight.
Не волнуйся, я вернусь из Кливленда в среду.
I'll be in Cleveland on Wednesday.
Не волнуйся, я верну долг из своей доли.
Don't worry, you are gonna get it back from my share.
Не волнуйся, я просто перенапряжен из-за работы, из-за сестры...
I'm kind of busy at work. And then there's Linda...
Не волнуйся, он из химчистки.
Don't worry, I had it dry-cleaned.
- Не волнуйся, у меня это впервые но я словно бы вся плавлюсь. Не знаю, это иэ-за папиной смерти или из-за наркотика.
But I think I'm having a meltdown and I can't tell if it's Dad being dead or the crystal, but...
Из-за "Ока" не волнуйся, я о нем позабочусь.
Don't worry about Eyes Only. I'm gonna take care of him.
Кларк, не волнуйся, я привез лучших докторов из Метрополиса.
Don't worry, I brought in the best doctors from Metropolis.
Пап, не волнуйся. Я думаю, он ушел из нашей жизни навсегда.
Dad, don't worry, I think he's out of our lives forever.
Не волнуйся, я не выпускаю ее из виду.
Don't worry about it. I'm not letting her out of my sight.
Не волнуйся ни из-за чего, оставайся невозмутимым и придерживайся верной точки зрения.
don't get too worked up, stay calm, stay cool and maintain that correct perspective.
Не волнуйся об этом Бабетт, потому что палатки с солеными орешками не будет потому что бюджет на палатку с солеными орешками был перенесен на лабиринт из сена.
Well you don't have to worry about that, Babette, because there's not going to be a salty nuts booth because the budget for the salty nuts booth has been reallocated to the hay-bale maze.
Не волнуйся, теперь ты - один из нас! Я о тебе позабочусь.
Don't worry, now that you're one of us, I'll take care of you!
Не волнуйся, Я позвоню ей из отеля.
Don't you worry about that. I'll call her from the hotel.
Не волнуйся, да они уйдут к тому времени, как мы выйдем из паба.
Oh, they'll be gone by the time we come out of the pub.
Мы вырвали тебя из твоего родного мира, но не волнуйся, твои отцы парят над тобой, как феи.
Yes, we tore you away from everything you know, but don't worry, things are normal here. Your fathers are floating fairies.
Из имени "Чак Басс". Не волнуйся.
Out of the name "chuck bass." Don't worry.
Гомерчик, я все ещё немного взволнована из-за выступления перед всеми этими людьми не волнуйся, дорогая
Homie, I'm still a little nervous about performing in front of all those people. Don't worry, sweetie.
Не волнуйся, не собираюсь повторять сцену из Шоушенка.
Don't worry. I'm not gonna go all Shawshank on you.
Гаюс, один из нас должен за ней приглядеть. - Не волнуйся, я приглядываю.
Gaius, one of us needs to keep an eye on her.
Не волнуйся, мы сделаем из тебя крутого, Крейг.
Don't worry, we'll find you something cool, Craig.
Не волнуйся, в прошлом году, из-за свадьбы ты была... как одинокая волчица.
Don't worry, you were kind of a lone wolf last year and so busy planning the wedding.
Возвращаюсь из офиса Не волнуйся
I'm returning from office. But don't get worried.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175