Не забывайте перевод на английский
1,186 параллельный перевод
Когда идёте к женщине, не забывайте захватить кнут.
When you go to see a woman, don't forget to take your whip
И не забывайте про жесткий и короткий срок.
And don't forget the hard-and-fast time limit.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
You just remember, any bright ideas, you let me know, ok?
До свиданыя, не забывайте нас!
Good bye! Please come back!
- Не забывайте о том, что у нас есть это.
You're forgetting we do have this.
Не забывайте про мыло ".
"Please use soap."
И не забывайте, что я больной, нервный.
And don't forget that I am sick and nervous.
Вы можете. Позаботьтесь о Мэгги. Не забывайте о ней.
Help her look around her world and find some good, kind man to marry... who'll give her children and a home of her own.
Неплохо, девочки, но не забывайте, что техника хороша только тогда, когда вы умеете ею пользоваться.
Not bad, girls, but don't forget that technique is only good when used for your art.
Не забывайте, о чем мы договорились, миссис Смит.
Remember what we discussed, Mrs. Smith, please.
Не забывайте, что у меня много гостей!
Remember, I'm the hostess.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Never forget what he said to her.
Не забывайте... что я свободно пользуюсь более чем шестью миллионами форм...
Remember that I am fluent in over six million forms...
Не забывайте, вы заключённые.
Don't forget, you're prisoners.
Рука руку моет, как говорится. Не забывайте и о своей выгоде.
You could gain from this too if you're discreet.
Но многим может помешать ваше движение, не забывайте об этом.
Perhaps even more forward than you realise.
Она вернулась живая, это уже чудо, не забывайте.
She came back alive and that's a miracle. Don't forget that.
Вы останетесь на службе но не забывайте, кто вы.
You will remain in my service and learn your place.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
But the most important rule, the rule you can never forget no matter how much he cries or how much he begs never, never feed him after midnight. Got it?
Не забывайте, у него нет никакого гражданства.
Don't forget he has no nationality.
Не забывайте, он нужен нам живым.
Don't forget, we need him alive.
Но не забывайте, что ваша главная задача - расследовать убийство Гаррета.
But remember, your main object is the Garret case.
И не забывайте про глаза - это главное!
And the eyes, remember the eyes.
Не забывайте : мы с вами оба наблюдательны.
- We share the same keen observation.
Не забывайте.
Don't forget that.
Но если нет, то не забывайте, что я свободен.
But if not, remember that I'm free.
Не забывайте писать!
Don't forget to write.
И не забывайте о дыхании.
And don't forget to breathe.
Муска, не забывайте, операцией "Лапута" командую я!
I am the commander of the Laputa investigation. Don't forget that!
Не забывайте, он где-то близко.
Be careful. They may not be in front of us.
Не забывайте, самолеты принадлежат не нам... а налогоплательщикам!
You don't own that plane... the taxpayers do!
Не забывайте — есть люди, куда несчастнее, чем вы...
But think of those less fortunate than you.
Да, спасибо за звонок и не забывайте вкладывать деньги.
Yes, thanks for calling and not reversing the charges.
На сегодня - всё. И не забывайте : писатель пишет... всегда.
- OK, I'll see you Wednesday, class.
Ќо не забывайте, о чЄм мы сейчас говорили.
Just remember what we talked about now.
Не забывайте, что вы барышня, а я вам не брат, не жених, не муж.
Do not forget that you're a girl, and I will a brother, not the groom, not her husband.
Не забывайте, Вы врач.
After all, you're a doctor.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой...
Remember that the next time you bisect one with your shovel.
Не забывайте о нём.
Do not forget that.
Не забывайте, я Себастьян Теус, родом из Страсбурга.
Don't forget that I'm Sebastian Theus, a native of Strasbourg.
а теперь мы предлагаем вам одну печальную историю но не забывайте при этом обратить внимание на употребление времен
But don't forget to pay attention while it lasts.
Не забывайте это.
Don't you forget this.
Не забывайте дышать.
And don't forget to breathe!
Не забывайте меня.
Think of me now and then.
Не забывайте, месье.
do not forget a quarter, monsieur.
Не забывайте мне хлопать.
Cheer for me.
Не забывайте, где вы и по какому случаю, прошу вас!
Remember where you are and why we're here. Please.
- Не забывайте улыбаться.
- Remember to smile.
ћиссис ћакфлай, не забывайте, что € замужем.
And that's Mrs. McFly, and don't you be forgetting the "Mrs."
Девушки, не забывайте о хороших манерах.
With elegance, ladies.
А вы не забывайте, что у меня особые полномочия.
Don't forget that.
не забывайте меня 18
не забывайте об этом 47
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забывайте об этом 47
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не закончила 17
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не закончила 17