Не заслужил перевод на английский
877 параллельный перевод
Он этого не заслужил.
He didn't have it coming.
Он этого не заслужил.
He deserved better.
Франческа, я не заслужил такого от тебя.
Francesca, I haven't deserved this of you.
Ты ведь не заслужил такое обращение...
- It does... - So why are you involved in that?
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Your love deserves my thanks... but my desert unmeritable shuns your high request.
Разве я не заслужил бутылочку пива у тебя наверху?
But I think I earned a cold beer you've got in the icebox upstairs.
Я ее еще не заслужил.
I haven't earned it yet.
Отец наш небесный... Прости этого человека, жаждущего страданий твоих и ропщет о благодати, коей он не заслужил.
Father in heaven... forgive this man who covets thy suffering... and clamors for a grace he has not earned.
Я не заслужил его уважения, но, в конце концов, я обратил на себя внимание.
I had not his esteem, but at least, I had his attention.
Я не заслужил этих денег.
I don't deserve that money.
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared to return it.
Я ничем не заслужил такое обращение.
I've done nothing to warrant such severe treatment.
Я не заслужил этого счастья.
I don't deserve this happiness.
Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого он не заслужил.
If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better.
- Тогда я этого не заслужил!
- So don't I deserve?
Он был важен для меня, потому что имел имя, известное каждому. Хотя он и не заслужил этого.
'He was important to me because he had a name everyone knew,'even if he didn't deserve it.
Он не заслужил такой смерти.
He didn't deserve to get it that way.
Ты не заслужил и фэней.
Not a cent more
Не заслужил ТЫ СНИСХОЖДЭНИЯ, какое тебе ОКЗЗЫВЗЭТСЯ!
You don't deserve the leniency you're accorded.
Иной участи ты не заслужил.
You don't deserve any less.
Благодарю, но я не заслужил эти аплодисменты.
I do not deserve so much applause.
ќн не заслужил моей любви, так как не мог доставить мне удовольствие.
He didn't deserve to be loved, if he couldn't give me joy.
Он не заслужил девушки из Эрлсдейла.
An Earlsdale lass is more than he deserves.
Он думал, что народ Аурона не заслужил таких подарков.
He didn't believe that the people of Auron deserved all this.
- Ты не заслужил!
- [Gunman] You don't deserve it!
Я не заслужил этого унижения.
I don't need this aggravation.
А ведь на самом деле я ничего этого не заслужил.
As it happens, I don't deserve any of it.
Я не заслужил жить.
I do not deserve to live.
Ќу, € не заслужил такой чертовской удачи.
I-l just don't deserve such terrific luck.
2 года назад ты застрелил человека, полицейского, как собаку. - Он этого не заслужил.
Two years ago, you killed a police man like a dog.
И поскольку за все свои старания я не заслужил до сих пор никакой награды я решил, что с меня хватит.
And since there are obviously no rewards for me helping you, I thought enough was enough.
Когда бы заслужил Ты меньшего, я мог бы отплатить Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо.
Would thou hadst less deserved, that the proportion both of thanks and payment might have been mine!
Ты не считаешь что он её заслужил?
Would you say he won it fair, darling?
Если бы я не считал, что он этого заслужил...
If I didn't think he had it coming...
Но ты, и я не шучу, заслужил поздравления.
But still, and I mean it, you deserve congratulations.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
Он заслужил веревку, а не шпагу.
He deserves the rope, not the sword.
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Don't you ever think he deserves something to happen to him?
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
I don't know how this is gonna come out but I owe this to myself.
Он заслужил его в войне белых за свободу черных.
He won it in the war of the whites to free the black men.
Лучше бы уж он их мне оставил, ведь я заслужил их не меньше, чем этот идиот.
He could just as easily left that to me. I deserve it at least as much as that ignorant little bastard.
Когда б ты был услышан Клеопатрой, ты б заслужил вполне от ней упрек за дерзость.
If Cleopatra heard you, your reproof Were well deserved of rashness.
Но ваши дела не так уж плохи. Свалим все на вашего дружка, он заслужил.
We're going to pin everything on your boyfriend, he asked for it.
Тогда я не справился со своими обязанностями и заслужил смерть.
Then I have failed in my duty and deserve destruction.
Не бойтесь предвзято к нему отнестись и сделать больше. чем он заслужил.
Terminate with extreme prejudice.
Я не заслужил это!
I don't deserve that!
Не заслужил!
I should get a dinner!
Человек, который заслужил реквием но так и не получил его.
A man who deserved a requiem mass... and never got one.
Я не думаю, что заслужил быть Агой.
I do not think I deserve to be an Agha.
Я, конечно, мог бы отказаться, потому что я не раз оказывал вам услуги, И заслужил кое-какое вознаграждение.
Of course, I could refuse because I've already saved you, more than once, and already earned some reward.
Не надо, я не заслужил.
I don't deserve it.
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
заслужил 65
заслужила 29
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не забыла 83
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49