Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не спрашивайте меня

Не спрашивайте меня перевод на турецкий

106 параллельный перевод
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
Bana sorma evlat.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Ayrıca evli olduğuma emin olup olmadığımı da sorma çünkü eminim.
Не спрашивайте меня!
Bana sormayın!
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Lütfen bana bütün bunların ne demek olduğunu sorma.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Telefonunuzla probleminiz olursa bana iyilik yapın. Harry Pepper'i çağırmayın.
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Başka soru cevaplamayacağım!
Не спрашивайте меня название картины.
Sakın filmlerinin adını sormayın.
Не спрашивайте меня, как этот бриллиант попал к нему, это относится к тайне исповеди.
Bu elması nerden bulduğunu bana sormayın. Günah çıkarma sırrı...
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- Onları nereden buldun? - Söyletme bana nereden geldiklerini.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
Ne olursa olsun, bana sakın ona ayrılmış olan terfinin niçin size verildiğini sormayın.
Но не спрашивайте меня как.
Daha fazla detaya inmeyeceğim.
Пожалуйста, не спрашивайте меня, капитан.
Lütfen bana sormayın, Kaptan.
Не спрашивайте меня, коммандер. Каждая новая разгадка приносит новые тайны.
Bir fikrim yok, cevaplandırdığımız her soru iki tane daha doğuruyor.
Но не спрашивайте меня, как.
Herkes bana "Nasıl?" diye soruyor.
Не спрашивайте меня.
Bana sorma.
Не спрашивайте меня "как".
Nedenini sorma.
Не спрашивайте меня ни о чём.
Bana bişey sorma.
Не спрашивайте меня почему
Nedenini sorma.
Дело в концентрации колец. Не спрашивайте меня о технических деталях.
Bunu gerçekleştiren gezegenin halkalarındaki yoğunlaşmalar.
Не спрашивайте меня, как этот бриллиант попал к нему, это относится к тайне исповеди.
Bu elması nereden bulduğunu bana sormayın. Günah çıkarma sırrı...
Не спрашивайте меня, это вы собираетесь умирать
- Bana sorma, onun için ölecek sizlersiniz.
Не спрашивайте меня!
Beni sorguya çekmeyin!
- Не спрашивайте меня. - Это рылось в моём мусоре.
- Bana sorma.Onu çöplerimin arasında hırlarken buldum.
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
Yani, neden?
Не спрашивайте меня об этом.
Bana böyle şeyler sorma.
Но не спрашивайте меня, как.
nasıl olduğunu sorma. Hayır.
- Комиссар, не спрашивайте меня... Не спрашивайте меня...
Komiser bana sormayın.
- Не спрашивайте меня, что это означает, я не знаю.
- Anlamını sorma, bilmiyorum.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото. Тут даже лиц ваших не видно.
Nedenini sormayın, bana kalırsa bu saçma sapan bir resim.
- Завтра куплю себе футболку с надписью "Не спрашивайте меня про Меридит".
- Yarın bir t-shirt alacağım. üzerinde, "bana Meredith'i sormaktan vazgeçin" yazıyor olacak.
Не спрашивайте меня, теперь это не наше дело.
Bana sorma, artık prosedür yok.
Не спрашивайте меня, я, бл * дь, обезьяна!
Sorma bana. Ben boktan bir maymunum!
Не спрашивайте меня, откуда я знаю.
Nereden bildiğimi sorma.
Не спрашивайте меня, какие, я не смогу Вам ответить.
Ya da onun gibi şeyler.
Жил-был мальчик, только не спрашивайте меня, где,
Bir zamanlar bir çocuk varmış, nerede yaşadığını sormayın..
Не спрашивайте меня, где я был прошлой ночью.
Dün gece nerdeydim diye sormayın.
Не спрашивайте меня о моей неделе.
Geçen haftayi hiç sorma.
Даже отпечатки задницы оставлю, но не спрашивайте меня о случившемся
İsterseniz popo izimi bile alabilirsiniz, ama bana neler olduğunu sormayın.
Не спрашивайте меня, почему бывают взлеты, почему - падения, но так бывает.
Neden olduğunu sormayın ama varlar işte.
Не спрашивайте меня, люблю ли я, и любима ли по прежнему, и чем все это может кончиться, не удивляйтесь, если вам покажется иногда, что я холодна с Артуром или Артур со мной, когда за нами следят со всех сторон.
Bana onun beni hala sevip sevmediğini, benim hala onu sevip sevmediğimi veya sonunun ne olacağını sorma... Etrafımızda bizi izleyen gözler varken ona karşı nasıl nispeten soğuk görünmeliyim ve o da bana aynı şekilde soğuk görünmeli mi merak etmiyorum... Ssh!
Имен у меня не спрашивайте.
- İsimler önemli değil..
Я - техасский ковбой из 1830 года. - Спрашивайте меня, что угодно. - Можно играть в кикбол, а не учиться?
- bana istediğini her şeyi sorabilirsiniz - yakan top oynayabilir miyiz?
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Bunu son kez söyleyeceğim!
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
Bilmiyorum. Ben de hiç görmedim.
Ничего у меня не спрашивайте, я ни черта не смыслю, сами решайте.
Sakın bana gelip de "Bunu nereden alacağım?" demeyin. Meraklı değilim!
Я тебе скажу, и вы меня не спрашивайте spшrsmеl.
Ben... Sana bir şey söyleyeceğim ve hiç bir soru sormanı istemiyorum.
Не спрашивайте меня, Анна Хольц.
Bana bu tarz şeyler sorma, Anna Holtz.
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте.
Boş görünce tereddüt etmeyin.
Не спрашивайте у меня об Эсми.
Bana Esmé'den bahsetmeyin!
Меня не спрашивайте. Я знаю его всего несколько месяцев.
Onu sadece birkaç aydır tanıyorum.
Меня не спрашивайте.
Bana bakma. Ben hiç kimseyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]