Не увлекайся перевод на английский
98 параллельный перевод
Не увлекайся арбузом, а то снова описаешь постель.
Don't eat too much or you'll wet the bed again.
Не увлекайся так.
Don't get so excited.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
Don't you be so busy at that piano that you don't eat.
Не увлекайся, твой дружок по-настоящему силён.
Don't get carried away, your boyfriend's real strong.
Ешь, но не увлекайся.
Go ahead, but not too much.
Эй, не увлекайся, ладно?
Hey, don't get carried away, OK?
Не увлекайся богословием, Брайди.
Bridey, don't be so pious.
Не увлекайся, шарик для боулинга.
Don't get carried away bowling ball head
Правильно, не увлекайся
Right, don't go in for it
Не увлекайся иллюзиями, девочка.
Don't play with the illusions, girlie.
Не увлекайся, но я хочу видеть и ее мех и утреннюю росу на нем.
Don't be obvious, but I want to see fur and early morning dew.
Только не увлекайся и принеси вовремя кофе.
Just don't get carried away and start bringing in coffee.
Фулер, не увлекайся "Пепси".
Fuller! Go easy on the Pepsi.
Эва, не увлекайся!
- Now Eva, don't get carried away
Но не увлекайся.
But leave some room.
Только не увлекайся, уже ясно, что ты разгневан.
No need to get carried away, showing me your vengeful side.
Слушай, не увлекайся. Убери свои руки.
Don't get too familiar.
Но не увлекайся, масло недешево.
Be reasonable. butter isn't free.
Не увлекайся.
Don't get carried away.
Не увлекайся, Фред.
Not so much you, Fred.
Не увлекайся, просто переоденься.
Don't get carried away. It's disguise.
Не хочешь чтобы крали, не увлекайся болтовней.
If you don't want to be stolen or robbed you should stay in house
Я говорила тебе, не увлекайся...
I told you not to get too attached...
Не увлекайся, ты же должен только притворяться?
You're meant to be pretending.
Съешь парочку, но не увлекайся.
You can eat three or four but don't stuff yourself.
- Главное - не увлекайся. Не хочу быть похожей на Кортни Лав.
- l don't wanna look like Margi Clarke.
- Ага, ладно. Не увлекайся.
Don't push it.
Но не увлекайся.
Not to be taken as encouragement.
Не увлекайся поэзией, сделай всё необычным и специфичным.
Don't make it too poetic but make it as specific as possible.
Только порносайтами не увлекайся. Я не об этом "завалила" говорю.
Don't go surfing porn, that's not the kind of whacking I mean.
Только карманами не увлекайся.
Okay, easy with the pockets.
Джен, ты только слишком не увлекайся.
Jen, don't get too obsessed by that.
Не делай этого, не увлекайся ею.
Do not make her.
Не увлекайся покером, сержант.
Really? Don't take up poker, Sergeant.
Но, Чарли, не увлекайся.
But, Charlie, don't get lost in that. - [Beeps]
Не увлекайся.
Don't get excited.
Только не увлекайся.
Just don't get carried away
Ага, повеселись там, но алкоголем сильно не увлекайся.
Have fun and don't drink too much.
Не увлекайся этим.
Pace yourself with that stuff.
- Отлично, отлично, не увлекайся...
- Well, great, great. No pressure there.
Их сторона может быть соблазнительной, но не увлекайся ею.
Their side may be alluring, But don't be taken in by it.
И кстати, приятель, не увлекайся наркотиками.
Oh, p.S., buddy, don't do drugs.
Будь к ней добрее, но не увлекайся.
But not too nice.
Не увлекайся до официального повышения.
Don't be carried away before the announcement.
- Прекрасно. - И не увлекайся этим в ущерб моему времени, ясно?
And you don't do too much of it in my time, right?
Ты не очень-то им увлекайся.
I wouldn't bank on him.
Но-но, не увлекайся!
Here, here, that's enough romance!
Дразни ее, ласкай, но не слишком увлекайся.
Tease it and touch it but not a lot.
Не слишком увлекайся
Just not getting deep enough.
Йоши, не слишком увлекайся.
Yoshie, don't get too carried away.
Будь осторожен и не слишком увлекайся, сынок.
Be careful not to get in too deep, son.
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17
не уверена 1360
не увидимся 29
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не увольняйте меня 17