Не уверены перевод на английский
3,243 параллельный перевод
Но мы не уверены.
But we're not.
Миссис ДиЛаурентис, мы не уверены, что ваша дочь находится в той могиле.
Mrs. DiLaurentis, we're not certain that your daughter is in that grave.
Миссис ДиЛаурентис, мы не уверены, что в той могиле похоронена ваша дочь.
Mrs. DiLaurentis, we're not certain that your daughter's in that grave.
Точно не уверены.
We're not sure.
Мы не уверены.
We're not sure.
Они не уверены.
They're not sure.
Но мы не уверены, что он это сделал.
But we're not sure he did this.
Мы даже не уверены, что с Питером покончено.
We're not even sure Peter's done yet.
Они ни в чём не уверены, не считая того, что мы с тобой представляем серьёзную опасность.
They're not certain of anything except that you and I pose a great threat.
Если вы не уверены в своих высказываниях, будет ли это оскорбительно или нет...
If you're uncertain as to anything you're saying, whether it's gonna be offensive or not...
Я не пущу Уилла в эфир, чтобы сказать : "Что-то плохое случилось в Бостоне, но мы не уверены, что это было".
I'm not putting Will on the air to say something bad may have happened in Boston, but we're not sure what.
Мы не уверены.
We're not sure. We have a window.
И вижу, что вы не уверены.
And I'm betting you're not so sure.
Как бы то ни было... мы уверены, что в этом ужасном деле не всё ясно до конца.
However... we believe that there is more to this terrible business than meets the eye.
Что ж, вы не можете быть уверены.
Well, you can't be sure.
Вы уверены, что мы не... м?
Are you sure you and I haven't... hmm? Hmm?
Вы уверены, что справитесь, но на деле это не так.
That's the trouble with a little knowledge. It's a dangerous thing.
- Не будьте так уверены.
Don't be too sure about that.
Ведь мы не можем быть уверены, что отец с детьми?
I mean, how can we be certain the father is with the two kids?
Не думаю, что стоит говорить ей, пока мы не будем уверены на 100 %.
I don't think we should tell her until we're a hundred percent sure.
Вы уверены, что Спенсер тут не при чем?
You sure it wasn't Spencer related?
С таким финансированием... Вы можете быть уверены, кто-то точно играет не по правилам но мы не можем разглашать данные, пока не выяснили источник.
With this influx, you can be sure that somebody's not playing by the rules, but we can't whistle-blow until we find the source.
Вы уверены, что с ней всё будет хорошо?
You sure she's gonna be alright?
Зачем тогда они дали ему миллион если не были до конца уверены?
Yeah, but why give him the million dollars if they weren't sure?
Теперь, мистер Уиммер, я не хочу быть жестоким, но, учитывая состояние вашей памяти, как вы можете быть уверены, что эти сделки состоялись, не говоря уже о том, что они проводились моим клиентом?
Now Mr Wimmer, I don't mean to be cruel, but given the current condition of your memory, how can you be sure that these trades even occurred, let alone were conducted by my client?
Двери Рая будут временно закрыты до тех пор, пока я не вернусь. Но будьте уверены, все будет объяснено.
Heaven's door will be temporarily closed pending my return, but rest assured all will be explained.
Так как распространения болезни по всей базе мы не наблюдаем, мы совершенно уверены, что воздушно-капельным путем она не передается.
Since we are not seeing a base-wide outbreak, we are fairly certain it's not airborne.
Ну, по крайней мере, вы совершенно уверены.
Well, at least you're fairly certain.
Беременность - это очень, очень необычно для таких девушек, как Салли, и мы не можем быть уверены, что все будет идти гладко.
Pregnancy is very, very unusual for girls like Sally, and we can't be sure things will go smoothly.
Вы уверены, что я не могу соблазнить вас бургером?
You sure I can't tempt you with a burger?
Вы уверены что Кристин Малони ничего не говорила?
[Sullivan] You sure Kristin Malone didn't say anything to you?
Вы уверены, что не видели парня, с которым я была прошлой ночью?
You sure you didn't see the guy I was here with the other night?
Мы не можем быть уверены, но дело в том, что ваш муж может быть сейчас где угодно.
We can't be sure, but the point is your husband could be almost anywhere right now.
Вы уверены, что оно не слишком узкое?
Are you sure it's not too tight?
- Вы уверены, что не возвращались, чтобы увидеть Эстер?
Are you sure you didn't come back to see Esther'?
Вы уверены, что не пытаетесь просто
Are you sure you're not just trying to assuage your own guilt?
Вы уверены, что ничего не хотите?
Are you sure I can't get you something?
Вы уверены, что не хотите, чтобы я пошел с вами?
You sure you don't want me to come with you?
Не будьте так уверены.Это пока не приводило ни к чему, кроме смерти.
It's yet to produce anything but death.
Так что ваша легендарность может затмила смертного человека в вашей памяти но вы можете быть уверены она не затмила его в моей.
So your legend may have eclipsed the mortal man of your memory, but you can rest assured, it hasn't eclipsed him in mine.
Не важно, какова его цель. Но можете быть уверены - погибнет куча ни в чем не повинных людей.
Whatever the target is, you can rest assured, innocents will die by the score.
Вы уверены, что у нее не было врагов?
Are you sure that she didn't have any enemies?
В смысле, я знаю, у нее рак и все такое, но они уверены, что это не облысение?
I mean, I know they say she has cancer and everything, but are they sure it's not alopecia?
Просто будьте уверены, что эта дерь заперта, и никто сюда не сунется.
You just make sure you keep that door locked so that no one else stumbles in here.
Мы даже не можем быть уверены, что было совершенно убийство.
We cannot even be sure a murder was committed.
Вы уверены, что она здесь не работала?
You're certain she wasn't on staff here?
Погодите, вы уверены, что вы это не говорите только из-за этой штуки про уважение к умершему?
All right, are you sure you guys aren't just doing the "respect the dead" jig-a-lig?
- Вы уверены, что вы не гей?
- Are you sure you're not gay?
Мы перевезем книги в мою закусочную в хлебных тележках, и мы их припрячем, пока не будем уверены, что их не ищут.
We're gonna move these to my restaurant in bread carts, and we're gonna sit on'em until we know they're cold.
А мы уверены, что это игра, а не какой-нибудь артхаусный фильм?
Are we sure this is a game and not some art film?
А мы уверены, что это было не самоубийство?
And we're sure it wasn't suicide?
уверены 960
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16