Ну как же так перевод на английский
249 параллельный перевод
Ну как же так!
Come on!
Ну как же так!
Oh, no, Camille!
Ну как же так?
# Well, move on up!
Ну как же так.
I can't believe it
Ну, Я не знаю, что это значит по-английски, но если это звучит так же, как по-французски...
Well, I don't know just what that means in English, but if it sounds like the French...
Ну, не всем же должно так везти, как тебе, дорогая.
Well, they all can't be as lucky as you are, darling.
Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
Well, maybe it isn't, but, boy, how it helps.
Ну же, леди так не поступают. После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
That wouldn't be a very ladylike thing to do, would it... after me riding thirty miles just for a kiss?
Ну так как же?
What about it?
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Ну так как же?
What about you?
- Да. Ну, так как же?
Well, what happened?
- Ну, как же так можно.
It's impossible
Ну... Если ваш сын сражается так же, как говорит он может быть полезен в возвращении моих земель.
Well, if your son fights as well as he talks... he may be of a help in winning back my land.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Well, anyway, wherever it is, it can't be as bad as going back to them days.
- Ты так не думаешь, Гаэтано? - Ну как же!
Don't you think so, Gaetano?
- Ну и как? - Всё так же. Ничего.
- Anything new, still nothing?
Ну, а тот ему говорит : " Как же так?
And the man said :
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Well, you can love a man, as well as a woman.
Ну что ж, после того как я посетил тебя, я должен вернуться в посольство..... и сказать им, что ты так же уверен в наших силах как и я.
Well, after seeing you, I want to be able to go back to the Cabinet and tell them that you're as confident as I am.
Ну, ты же знаешь, что мы получили воскресенье... так как здесь спокойно, мы получили те условия, на которые не возможно надеяться в течение недели.
Well, you know, we've got Sunday... it's peaceful here, we've got conditions here then which we can't ever hope for during the week.
Галерея Бланшар... Ах, ну да! Она так же известна как Кристи, Сотби.
The Blanchard Gallery, it's as famous as Christie's or Sotheby's.
Бей, бей ещё. Ну же, бей! Так сильно, как можешь.
Hit me, hit me again c'mon, hit me!
Ну как же я так выгляжу?
How do I look?
- Ну... - Как же так ты здесь
Don't touch my drums!
Точно так же, как Енни, Петру и Пютте. Ну, не совсем так же, но почти.
Well, not exactly in the same way, but almost.
Ну да, ты, наверно, так же готовишь, как водишь машину.
You cook and eat the way you drive.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
I saw Elzeard Bouffier for the last time in June, 1945.
Ну так как же у вас дела с этой тётей?
So how's it all going with your aunt?
Ну, я... Да, почти так же, как я обрадуюсь, когда снова увижу старушку Мейделин.
Yes, almost as pleased as I shall be to see Madeline.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Well, if it's as good as Ponce de León, I'll be happy.
Ну да, вот так взять и сказать? А как же Джули?
Come on, how can I just tell him?
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Well, as I say, I was thinking about all of this and wishing that others could know you as our people know you.
- Как же так? - Ну, вы посмотрите на себя.
How so?
Да ну? Как же так, милая?
Really, now maidy.
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
"Keep your head down... " focus on the job and you'll get through this- - just like you did in the last war. "
Ну так же как и я.
So do I!
Ну, судья может быть под влиянием общественного мнения, так же как и магазин.
Well, a judge can be influenced by public opinion almost as much as a department store.
Ну так же, как ты проиграл.
The same way you lost!
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Well news and entertainment are, like, exactly the same thing anymore so how are we supposed to tell what's real and what's not?
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Everything's pretty much like when you you know, went away on your trip.
- Ну кто-то же должен поиметь этого больного ублюдка, так же как он Кэсси.
Well, someone ought to do that sick bastard the way he did Cassie.
Ну, вы же как-то приспособили свои принципы чтобы ходить на наши приемы и есть за нашим столом, так что надеюсь, вы передумаете.
Yes, well, you've adjusted your principles to come to our parties and eat at our table, so I hope you will reconsider.
Ну что же, так как вы не знаете, как распутывать следы, вы не догоните их, до того как перевал занесет снегом.
Well, unless you know how to track, you've never gonna reach them before the pass closes up with snow.
- Алекс, ну как же, это так.
- Well, Alex, it's true.
Там есть парень, который вечно говорит по-французски, так же, как мой дедушка. – Ну?
There's a kid there who speaks French all the time, just like my grandpa.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Just because it happened that way for them doesn't mean it has to for us.
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
What's wrong with you, Bright? You're 40 years old, and still you offend persistently.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Frankly, the vice president knows as well as anyone else it's too late for that.
ћинутку, две тыс € чи человек... хот €, € думаю, они преувеличивают, ну ладно, тыс € ча человек Ц все они не могут так же интересоватьс € Ћаканом, как и €, правда?
Wait a minute. 2,000 people... although I think they exaggerated... whatever, thousand people cannot all have the same interest in Lacan as I do, no?
Если мои блюда будут так же вкусны, как вы прекрасны, нас ждёт бешеный успех. Ну зачем было набрасываться на Серджио?
If my food tastes half as good as you look, we are gonna be huge.
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как же так 457
как же так получилось 26
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как же так 457
как же так получилось 26