Подумал перевод на английский
21,309 параллельный перевод
Я подумал, что это отличное начало дня.
Thought I'd get a jump-start on the day.
Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство.
I never figured you for a sore winner.
Меня загнали в угол, и тут я подумал : "Что, если бы это была не моя компания?"
I was out of moves, and then it occurred to me, what if it wasn't my company?
- Команда хочет, чтобы ты подумал над переменой.
The team would like you to consider a restructure.
- Да, знаешь, я тут подумал... Когда теряешь такую крупную сумму денег, становишься намного осмотрительнее с деньгами других клиентов.
Yeah, you know, if you think about it, when you take a loss that big, it makes you even more careful with our clients'money.
Я ехал домой, проезжал мимо "Эллио", и подумал привезти тебе маленький сюрприз.
Well, I was on my way home, and I was passing by Elio's, and I thought I'd bring you a little surprise.
А может, я просто очень не хотел идти на эту вечеринку, об этом ты не подумал?
And maybe I just really didn't want to go to that party, you think of that?
Покуралесил бы до 40 лет, а потом подумал бы о женитьбе.
I wouldn't stop fooling around until I'm in my forties and then I'd start thinking about a relationship.
Почему я раньше об этом не подумал? там его нет.
Why haven't I think about this? Dong Yi, if they failed to find it, it means it's not there.
Ты хорошо подумал?
Did you give it a proper thought?
Я подумал, что мне нужен репортер, чтобы копнуть.
I thought I'd get a reporter to look into it.
Просто подумал, что оставлю тебе вот это.
Just thought I'd leave this with you.
- Я просто подумал, что тебе следует знать.
- I just thought you should know.
Он подумал, что мы психи.
He thinks we're crazy.
- Хорошо, я тут подумал, что это и неплохо, если республиканцы дадут ему умереть.
- Okay, I've been thinking, it's just as good if the Republicans let him die.
Подумал, может, откроешь лет через тридцать.
Figure you could crack that open in 30 years.
Ты опять не подумал.
- No, you weren't thinking.
Я очень хорошо подумал.
I've given it a great deal of thought.
Я бы подумал, что для тебя это были бы узкие рамки.
I would think that you, of all people, would find that limiting.
Итак, я подумал, что если бы я был Марио, как бы я обошел тест?
So, I thought, if I were Mario, how would I beat the test?
Ну и ещё, что Алхимия - верный приспешник Савитара, и он черпает свои силы из камня, который он использует для создания мета, так что я подумал, если мы узнаем, что это за штука, то может мы поймем, как его остановить.
All right, well, Alchemy is Savitar's high priest and he gets his power from the stone that he uses to create meta, so I was thinking if we can find out what that thing is, maybe we can figure out how to stop him.
То-то я подумал, что слышал вас.
I thought I heard you two.
Ну, я подумал, что хотя кто-то там лишает меня работы, у меня и в мыслях нет становиться на пути такого отличного исполнения
Well, I thought someone out there was stealing my job, but far be it for me to stand in the way of excellent work.
Я подумал, что вы пришли арестовать меня.
I figured you were here to bust me.
Послушай, Люци, я тут подумал, что есть способ уладить все без насилия.
Yeah, listen, Luci, I've been thinking, there might be a better way to handle this without violence.
Подумал, ты и правда привел Маму.
I thought it meant you'd actually bring Mom.
Ты поставишь меня в угол, чтобы я подумал над своим поведением?
- Why? Are you gonna put me on the naughty step, so I can have a think about what I've done?
Я подумал, они вам помогут, детектив.
I thought it might help you, Detective.
Хотелось бы, чтобы хоть на секунду ты ПОДУМАЛ о ком-нибудь, кроме себя.
I wish for just one second you would think about someone other than yourself.
Подумал, ты захочешь узнать, сообщили о нелегальной вечеринке в Люксе.
I just thought you'd want to know, we got calls about some kind of an illegal party at Lux.
Я подумал, что мои показания пошли не по плану, и, возможно, ты поможешь доказать, что Перри стоит за убийством Бориса.
Well, I was thinking, as my testimony didn't go quite as planned, that it might help fix things to prove that Perry was behind Boris'killing.
Вот я и подумал, может, новый трек поможет ему заново увидеть мир вокруг себя.
And so I thought maybe if I got him a n track... Sometimes a new track can make you feel different about where you are. But I knew he wouldn't take it from me.
Я не подумал. Теперь всё нормально.
I mean, I'm fine right now, anyway.
Я так и подумал.
Yeah, that's what I thought. [Clears throat]
Я подумал, что тебе понадобится помощь.
I kind of figured that you might need back-up out there.
Никогда бы не подумал, что ты поклонница Монти Пайтона.
Wouldn't have pegged you for a Monty Python fan.
Приятель, я бы подумал, прежде чем отвечать.
I'd seriously consider answering the question, mate.
О, ну, я-я подумала, было бы о, ладно. Я просто подумал что это было бы и тогда бы Рафаэлю не пришлось бы распределять его время.
Oh, well, I-I just thought it would be simpler if, um, if we all did something together, so Rafael wouldn't have to split his time.
И так как мой герой Тиаго путешествует во времени и может перевоплощаться в разных исторических персонажей, я подумал, что будет здорово посетить короля Фердинанда в специальной серии.
_
Я подумал над тем, что ты сказал.
I kept thinking about what you said.
Я бы подумал, что это тебя сломало, но ты такая...
I would think that would crush your spirit, - but you're this...
Подумал просто, раз твоя мама...
I figured'cause your mom...
Хреново подумал.
You figured wrong.
Подумал, тебя надо подвезти.
Figured you might need a ride.
пока я не сверну за угол. и помню, в первый раз когда это произошло я подумал
until I turned corner, and I remember the first time that happened,
Ну, я сначала подумал, это звездолет из "Звездных войн"
Well, at first, I thought it was some kind of "Star Wars" spaceship.
Я подумал, что ты здесь надолго, поэтому привез его.
I figured you'd be out here a while, so I brought him along.
Но я подумал...
But I thought...
Я подумал... что, если я ничего не скажу, то всё просто исчезнет.
I thought... that if I didn't say anything, it would just go away.
Я подумал, мы можем положить его в рис.
I figured all we got to do is put it in some rice.
- Я тут подумал.
You know what I was thinking?
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123