Подумал перевод на турецкий
15,775 параллельный перевод
Я просто... я подумал... Нет, я только...
Hayır, ben sadece...
Да, тот чехол для телефона Хэллоу Китти спас меня от ссоры с Мардж. И я тут подумал, зачем нам нужны дети, как не за тем, чтобы жертвовать ими ради себя?
Evet, o Hello Kitty cep telefonu kılıfı gerçekten beni Marge'dan kurtarmıştı ve düşünüyorum da eğer onları ihtiyaçlarımız için feda etmeyeceksek neden çocuk sahibi oluruz?
Я это запомнил, потому что ещё подумал : "Разве так говорят люди младше 80?"
Hatırlıyorum çünkü, 80 yaşından küçük kim bu lafı kullanır ki diye düşünmüştüm.
Когда я впервые встретил Майка, я подумал :
Mike ile ilk tanıştığımda..
Харви, если ты подумал о подкупе...
Harvey eğer rüşvet vermeyi aklından -
Я был в отчаяние и подумал...
Hiç aramamalıydım. Çaresizdim. Sandım ki...
Если ты подумал, что я предлагал что-то другое, я бы никогда не предложил... такое.
Sana az önce önerdiğimi düşündüğün şeyi ben asla söylemem.
В прошлый раз, я подумал, что мой второй пилот знает о происходящем.
Geçen sefer, yardımcı pilotum bir şeyler olduğunu anladı galiba.
Едва ли. Слушай, может, он просто подумал, что ты нервничаешь.
Gergin olduğunu anlamıştır belki.
Тогда я подумал, с кем она проводила время.
Sonra kiminle vakit geçirdiğini düşündüm.
Так что я подумал, самое время вернуть должок и вытащить вас отсюда.
Bu yüzden iyiliğinizin karşılığını yolunuzdan çekilerek ödeme vakti geldi.
Я также подумал, что тут без вариантов, мы не можем позволить себе дом.
Ayrıca, "O evi satın alacak durumumuz yok" diye düşünüyordum.
А потом я подумал о тех деревенщинах, проигравших аукцион. Едва ли меня бы удивило, если они попытались бы напугать нас таким вандализмом.
O çiftçilerin açık arttırmayı kaybettiklerini de düşününce böyle bir barbarlıkla bizi korkutup kaçırmaya çalışmaları...
Я подумал, что Шелби написала, чтобы пожелать спокойной ночи, но это была не она.
Shelby, iyi geceler mesajı atmıştır diye düşündüm. Ama o değildi.
То есть, я подумал, что видео — подделка.
Yani, o video sahteydi.
Смеёшься? Я мельком видел своё отражение в окне, и подумал, что выгляжу достаточно круто.
Kendimi pencereden gördüm, sağlam göründüğümü düşünüyordum.
Я подумал, что мы можем... Я поверю вам на слово.
Tokalaşabiliriz diye düşünmüştüm.
Но потом я остановился и подумал, в чём краеугольный камень любого уголовного дела?
Ama sonra geri döndüm ve düşündüm. Bir ceza soruşturmasının en temel yapıtaşı nedir?
Я подумал, что ты, должно быть, скучаешь по дому, поэтому принес бутылку флердоранжевой эссенции.
Evi özlemiş olduğunu düşündüm, ve sana portakal çiçeği şerbeti aldım.
Я подумал, ты захочешь прочесть книгу, о которой Лиам говорил на уроке.
Düşündüm de, belki daha önce Liam'ın bahsettiği kitabı incelemek istersin.
Я подумал, что для вас это хорошая новость.
Bunun iyi haber olduğunu düşünürsün sanmıştım.
Я подумал, что мужчина скорее всего простой работник, скорее всего пришедший мне на замену.
Adamın benim yerime işe başlayan çalışan olduğunu düşünmüştüm.
Я подумал, что смогу узнать, причастен ли он к этому, допросив его.
Görüşme sayesinde peşinde olduğumuzu biliyor mu diye görmek istedim.
И твою мать так рассмешило, что я подумал, что у нее роман с Роджером.
Ve benim onu Roger sanmam çok komikti.
Я просто подумал, что я мог бы попытаться найти его... Нет.
Belki onu ararım ve...
А сейчас я хочу, чтобы ты подумал о том, почему ты здесь.
Şimdi neden burada olduğunu düşünmeni istiyorum.
Поэтому я немного покопался, чуток подумал и пришел к выводу : ты не пытался вызвать её образ, ведь так?
Ben de biraz araştırma yapıp düşündüm ve farkına vardım ki görmek istediğin onun görüntüsü değildi, değil mi?
Я подумал...
Düşündüm de...
Это то, о чём я подумал.
Bende böyle düşünmüştüm.
Я просто подумал, что дам вам денек, чтобы обустроиться и увижусь с вами завтра.
Dedim ki size yerleşmeniz için izin vereyim yarın da gelip görürüm.
Господи, я подумал, что это ты.
Tanrım! Sensindir diye düşündüm.
Я просто подумал, возможно, они будут расследовать или будут искать доказательства, выяснять кого мог знать Донни.
Kanıt arıyorlardır. Donnie'nin kimleri tanıyabileceğini falan...
Я так и подумал.
Öyle düşünmedim zaten.
Я просто... подумал, вы показываете, кто главный, так?
Bize kimin patron olduğunu gösterdiğinizi düşündüm, değil mi?
Подумал, что вы могли бы потянуть за ниточки.
Belki sen bir torpil yaptırırsın diye düşündüm.
Я три года тебя охранял и подумал, что заслужил узнать причину.
Özür dilerim. Üç yıl boyunca başında bekledim. Neden olduğunu anlamayı hak etmiştim bence.
Об этом я не подумал.
Evet, onu düşünmedim bak.
А что подумал об этом Уайатт?
Wyatt bu konuda ne düşündü?
Я удивлен, Доллс, никогда бы не подумал, что ты практикуешь магию вуду.
Beni şaşırttın Dolls. Seni büyü falan icra eden birisi olarak hiç düşünmemiştim.
Подумал, тебя нужно подбросить. Да.
- Araba lazımdır dedim.
Подумал, что тебе надо поесть.
- Bir şeyler yemelisin bence.
Нет, я хорошенько подумал, что-то есть.
Önemi yok, düşününce hak verdim sana.
Я подумал, встретившись с японцем, мы сами не сможем поговорить с ним.
Bir düşündüm de onunla konuşmak istiyorsak bir tercümana ihtiyacımız var.
Знаете, будь это возможно, я бы подумал, что вы беременны.
Tıbben mümkün olsaydı hamile olduğunu bile düşünebilirdim.
Как я не подумал, что стоит им прознать о нашем плане, как троллить начнут нас?
Planımızın kokusunu alır almaz bizi trollemeye başlayacaklarını bilmeliydim.
Я подумал, что ей что-то нужно.
- Bir şeye ihtiyacı vardır diye düşündüm.
- Да. - Я об этом и не подумал.
Hiç aklıma gelmemişti.
- Я подумал, что вы захотите спросить его лично.
Kendin sormak istersin diye düşündüm.
Господи, как же я раньше не подумал.
Tanrım. Bunu daha önce düşünemediğime inanamıyorum.
Никогда бы не подумал, что буду рад вернуться в наш аррондисмон.
Bu joie de vivre ( neşe ) bizi öldürecek. Arkadaş, kendi bölgemize döneceğimiz için bu kadar mutlu olacağımı hiç düşünmezdim.
Я подумал использовать этот шанс и показать тебе наш островок, который мы называем домом.
Ben de dedim ki neden sana ev dediğimiz bu adayı gezdirmiyorum?
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумали 138
подумал я 38
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать 106
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123