Разрушения перевод на английский
727 параллельный перевод
Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
I'm going back to New York... if only to repair the damage that's been done since I've known you.
Мы заложили основу для их разрушения и распада.
We have laid the groundwork for their disruption and disintegration.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Warsaw destroyed for the sake of destruction.
Я не говорила, потому что не хотела разрушения наших последних недель вместе.
I didn't tell you because I didn't want to ruin our last weeks together.
- Энергию разрушения?
Is terror energy?
За 4 недели Кронин сделал больше для разрушения демократического мира, чем удалось сделать русским за 11 лет.
This Cronyn has done more to smash the Democratic world in the last four weeks than the Russians have been able to do in 11 years.
В этом суть дела - самое святое на земле страдает от разрушения самого страшного
And he wept. And he wrote in a letter to his son.
Почему те, кто верит в Бога, пострадают от самого страшного разрушения?
"That which is most Holy.. suffers the greatest destruction."
Шериф меня отправил осмотреть разрушения.
Sheriff sent me out to check the damage.
Основные разрушения внутри, но Сэнди снаружи.
Most of the damage is inside, but... Sandy's on the outside.
Сильные разрушения в Вьентесито.
Got hit pretty hard in Vientecito.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
The latest reports that have reached us before the destruction of the telegraph line. Indicate that a former senior officer of your majesty had set to service Feofar Khan and his Tartars.
Чем вы тут занимаетесь? Саботаж, разрушения, все в таком духе.
Sabotage, demolition, that line of country.
Очевидно, что птица способна убирать этот щит из антиматерии, чтобы воспользоваться своим клювом, когтями и крыльями, чтобы сеять разрушения.
Evidently, this bird is able to open that antimatter screen to use its beak, its claws, its wings as destructive weapons.
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Deprived of its source of food or energy, however the bird survives, the bird began a series of attacks on the ground, in a fantastic orgy of destruction never before seen.
Доктор, Я учёл те разрушения, которые Циклоп уже совершил, и что он ещё может сделать в будущем, если мы его, не остановим прямо сейчас.
Doctor, I've weighed the destruction that the Cyclops has done already... and what he'll do in the future unless we stop him right now.
Он несет вам смерть и разрушения.
He will bring you death and destruction!
И разрушения христианства ими не предотвратить!
Neither will Christendom collapse.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
Разрушения и жертвы чрезвычайно тяжелые.
Damages and casualties are extremely heavy.
Есть во тьме города женщина, чьи мысли полны разрушения.
There is a woman, who in the dark of the city, has thoughts of hate and vitiation.
Разрушения будут ужасны, и память о них переживет поколения!
It's the only way to save yourselves from ruin!
Потом мы будем атаковыать империю Му до полного ее разрушения.
Then we'll attack the heart of the Mu Empire.
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
And now, the older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games, leaving their endless distractions, and ask themselves :
Может ты и владеешь тайной отражения стёкол, но ты не можешь спасти их от разрушения, Ганор!
You may have the secret of the glass'reflection, but you can't prevent its being broken, Ganor!
Верно? Из того, что я видела, твоя забавная беспечная жизнь оставляет за собой разрушения.
From what I've seen, your funny little, happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
Это аппарат для разрушения.
This apparatus is for destruction.
Я,.. Альфа-60,.. только логическое средство этого разрушения.
I, Alpha 60 am merely the logical means of this destruction.
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
Earthquakes, tidal waves, mass destruction on an apocalyptic scale!
Когда ты танцевал танец разрушения...
While you danced the dance of destruction
До Великого Разрушения
Before the time of the Great Destruction.
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Readings indicate that natural deterioration has been taking place on this planet for at least several centuries.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Вместо того, чтобы использовать Ваши научные достижения для человечества, Вы Земляне используете их для Вашего собственного разрушения.
Instead of using your scientific advancements to better humanity, you Earthlings use them for your own destruction.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака ; ложе сна и смертный одр.
Wisely... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage ; sleeping and dying.
Созидание возникает из пепла разрушения.
Construction arises out of the ashes of destruction.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Disaster, disease, starvation, horrible, lingering death, pain and anguish.
Сканеры регистрируют признаки разрушения.
Scanners show the same evidence of destruction.
Воевавших сторон уже нет на свете, а машина сеет разрушения.
They don't exist anymore but the machine is still destroying.
У него не было никаких признаков разрушения.
He had no signs of mutilation.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
So we took the half a ton of garbage and put it in the back of a red VWMicrobus, took shovels and rakes and other implements of destruction, and we headed off toward the town dump.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction ;
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Nor for the destruction that wasteth at noonday.
Вы все хорошо слышите звук разрушения школы "Надежда".
All of you, listen well to the sound of the School of Hope collapsing.
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
Since the beginning of the week intensiv e bombing has caus ed heavy destruction and killed hundreds of civilians.
Я предвижу кровь и разрушения, наше изгнание из-за этого человека.
I see blood and destruction Our elimination because of one man
Кровь и разрушения из-за одного человека.
Blood and destruction because of one man
Да, если я знаю, Далеков, они вызывут максимальный хаос и разрушения прежде чем улетят.
They'll cause the maximum havoc and destruction before they go.
Во время интернациональной полицейской конференции, эти господа обсудили различные способы разрушения нашей индустрии.
These gentlemen have thought of various ways of ruining our industry.
Семя разрушения находится в принятие зла
─ Who cares what choice we make? God cares..
Созидание из разрушения?
Oh. Creation out of destruction?