Сказали мне перевод на английский
6,683 параллельный перевод
Когда они сказали мне, что это Уоррен, я знала, что нужно сообщить тебе.
When they told me it was Warren, I knew to notify you.
Вы не сказали мне имя.
You didn't give me a name.
Вы так добры, что сказали мне прямо сегодня.
Very good of you to come up tonight to tell me.
Я хорошо помню, что вы сказали мне на днях, мистер Би.
I mean, what you remembered He said the other day, Mr B.
Когда вы сказали мне что хотите поговорить со мной об Альфреде Лльамоса, я решил, что полиция наконец-то поймала парня за взломом.
When you told me you wanted to talk to me about Alfredo Llamosa, I thought it was because the police had finally actually caught the guy breaking into a car.
Парни приставили пистолет к голове моей матери, сказали мне заткнуться, я молчу, меня нельзя сломать.
A guy puts a gun to my mother's head, tells me to shut up, I dummy up- - I'm impossible to break.
Они сделали фотографии и сказали мне :
They took pictures and, um... after, they said to me,
Они сказали мне : "Чувак, ты нигер, но хорошо одеваешься".
And they said to me, "Man, you are nigger, but you dress well."
Я ценю, что вы проделали такой путь, но в нашу последнюю встречу вы сказали мне не терять надежды, с тех пор прошла неделя.
I appreciate you coming all the way down here, but the last time you came to me, you told me to sit tight, and that was a week ago.
Почему вы не сказали мне о рисковом фонде?
Why didn't you tell me about the hedge fund?
А пока я хочу, чтобы вы сказали мне, где Дерек Кейс?
Right now I need you to tell me where Derek Keyes is.
Они сказали мне, что я был там лишь три месяца, а для меня прошла вечность.
They tell me I was only in there three months, but to me, it was an eternity.
Вы сказали мне, чем раньше, тем лучше.
Yeah, you told me sooner the better.
Вы сказали мне, что мой муж мёртв.
You told me my husband is dead.
Мне сказали, вам больше ничего не рассказывать.
They told me not to talk to you about that anymore.
Если бы вы мне тогда сказали, что однажды что получу свой 5-летний значок я бы решил, что вы под кайфом.
If you told me then that I'd be getting my five-year chip now, I'd have thought you were high. Honestly.
Мне жаль, что они сказали это при тебе.
I'm sorry about what they said.
Мне сказали, что его дела плохи.
They told me he's not doing so well.
Мне сказали, что ты вернулся.
They told me you'd returned on the plane.
Мне сказали, что у тебя есть информация на Дэвида?
I was told you have information on David's whereabouts?
Мне сказали, он шел по кампусу, когда его затрясло, а потом начались конвульсии.
I was told he was walking across campus when he just started shaking, and then convulsing.
Не так вы мне сказали по телефону.
That's not what you told me on the phone.
Мне сказали положить его в багажник и отдать машину в мойку.
They told me to put in the trunk and get the car washed.
Они сказали, может быть, шесть месяцев если мне повезет.
They said maybe six months if I'm lucky.
Мне сказали, что будет продолжение, части пятая и шестая.
They tell me there are more of these coming, a fifth and sixth part.
Мне сказали, что вам нужна моя помощь для встречи с шейхом.
I was told you needed my assistance in contacting Sheik Nasser.
Сэр, я слышал, вы сказали, что у вас нет ответов, но мне нужны эти чёртовы ответы!
Sir, I hear you saying that you have no answers, but I need you to have some damn answers!
Мне сказали, что я не нужен.
- They said they didn't need me.
Вы сказали, дадите мне материал, если я помогу.
You said there'd be a story for me if I was to help you.
Так мне сказали.
That's what I was told.
А до тех, мне сказали предоставить вам первоклассное лечение.
Until then, I've been told to give you the first-class treatment.
Вы мне не сказали.
You didn't tell me.
Мне сказали...
They told me...
Мне сказали, молочной смесью.
I was told there'd be formula.
Я знаю, что тебе позвонили, и сказали, что это срочно, но... на самом деле, мне просто нужно было с тобой поговорить.
I know we called, said it was urgent, but..... it's because I wanted to speak to you this morning.
Тогда мне сказали, что она неопасна для меня, но она растёт, и однажды она меня убьёт.
Said it wasn't doing any harm at that point, but it was growing and that, one day, it would kill me.
Никакой разницы, за исключением того, что вы ничего мне не сказали.
It doesn't make a difference, except for the fact you didn't tell me.
Мне всё равно, что сказали в полиции Портленда.
I don't care what the Portland cops said.
Мне сказали что Хэнк Войт хочет меня видеть.
They told me Hank Voight was here to see me.
Мне лишь сказали, что его желают заполучить для какого-то обряда.
All I know is what I've been told by someone who has nothing to gain and everything to lose by lying.
Мне сказали, что мой самолёт не приземлится.
Apparently, my plane is never going to land.
Мне сказали, что вы знаете ответственное лицо.
I was told that you know the person responsible. Yes.
Мне сказали...
I've been told...
Мне сказали, она выступила блестяще.
I'm told Pat was quite brilliant.
На последнем УЗИ мне сказали, что он хорошо развит.
They said it was a good size, on my last scan.
Они не сказал мне что именно произошло, но сказали что дело не в Лоре и детях.
They didn't tell me exactly what happened, but they did say it wasn't about Laura and the kids.
Я сказал, что случайно выстрелил. и копы мне сказали, что это избавит меня от проблем
I said I shot bug by accident. And the cops told me that that would get me out of trouble.
Мне сказали, что новых врачей вы ведёте в ресторан мясных блюд.
So someone said when the new doctor comes to town, you usually take the family to the steak house.
Сказали, мне нужен приятель.
Said I needed a companion.
Мне звонили из дома престарелых, сказали, что бабушка пропала.
I just got a call from the home, and they said that my grandma's missing.
Мне сказали, что она на самом деле не была больна во время государственного ужина, как сказали нам, скромным налогоплательщикам страны.
I'm told she was not, in fact, too ill to attend the state dinner as we, the good, taxpaying citizens of this nation, had been told.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19