Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ С ] / Сложность в том

Сложность в том перевод на английский

46 параллельный перевод
Сложность в том, чтобы при команде "Дай!"...
The trick is, when I say "pull"...
Сложность в том, что на сережке были найдены образцы частичек кожи с Вашей ДНК, что наводит на мысль о том, что эта сережка из Вашего уха.
What's rather tricky is there were skin cells containing your DNA on the pin, which suggests it had been through your ear.
Сложность не в этом. Сложность в том, чтобы это сошло с рук.
The hard part is getting away with it.
Вся сложность в том, что эта ферма, не смотря на то, что она является убежищем для дикой природы, не более устойчива, чем остальные.
The inconvenient truth is that this farm, despite being a haven for wildlife, is no more sustainable than any other.
Быстро спуститься со здания несложно гравитация сделает все за вас сложность в том, как спуститься, не сломав при этом шею
There's no trick to getting down off a building quickly. Gravity will take care of that for you. The challenge is getting down without breaking your neck.
Сложность в том, что мы не можем пользоваться местной почтой.
The problem is we can't exactly use the local postal system here.
Сложность в том, что
The tricky part is that...
Сложность в том, что она здесь уже четыре года.
What complicates this is that she's been here for four years.
Сложность в том, что это территория Кау.
But the problem is, it's within the Kaw territory.
Сложность в том, что вам нужно доказать существование этих наставник-протеже отношений, которые мой клиент полностью отрицает.
The burden's on you to prove this mentor-protege relationship, which my client fully denies.
Главная сложность в том, чтобы найти материалы так далеко от материка.
Half the challenge is finding materials this far from the mainland.
Сложность в том, чтобы знать, какую выбрать следующую, заметить в машине то, что позже сделает её дороже.
The difficult thing is knowing what to pick next, spotting what's going to do that.
Единственная сложность в том, что ты трусишь.
It's only complex because you're afraid.
Сложность в том, что обычную взрывчатку и солёную воду нельзя смешивать.
The challenge is that normal explosive devices and salt water don't mix.
А сложность в том, чтобы одновременно с этим отбиваться от странных чуваков.
Tricky part is doing that while fending off advances from awkward dudes.
Сложность в том, что никто не знал когда, поэтому мне пришлось пойти туда и ждать.
The trick was, no one knew when, so I had to go there and wait.
Сложность в том, что в литературе встречаются только редкие случаи.
The difficulty is there are hardly any cases in the literature.
Сложность в том, что мы никогда не засунем Блинкена в сканер мозга и не узнаем, что в его подсознании связано с разоблачением.
The problem is, we're never gonna get Blinken into a brain scanner to figure out what's related to whistle-blowing in his mind.
Единственная сложность в том, что мы остановили попытку отравить короля
The only complication was our calling off the attempt.
Сложность в том, чтобы при удалении не задеть соседние участки.
The risk is accidentally damaging another part of the brain in the process.
Сложность в том, чтобы найти нужного.
The trick is finding the right one.
Сложность в том, чтобы избежать наказания за это.
The challenge would be to get away with it more than once.
Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already been litigated and had already been decided adversely to Steven.
Сложность в том, что он тонкий.
This is the thing about the chip, it's very thin.
Сложность в том, что есть законы о неразглашении, которые защищают поставщиков смертельных инъекций.
Well, the twist is that there are secrecy laws that shield lethal injection suppliers.
Сложность в том, что никто не знает цель и даже здесь ли она.
The problem is nobody knows what the target is, or even if it's local.
- Пастор, сложность в том, что, если вы не обнажитесь, вы будете выглядеть виновным.
- So he's lying? - Yes. The difficulty is, Pastor, if you don't disrobe, this will make you look guilty.
Сложность в том, что во время операции будет значительная кровопотеря, воздушные пути будут заложены и вы не сможете дышать.
The challenge is that during the operation, there will be considerable haemorrhaging that will block your airways preventing you from being able to breathe.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore.
Сложность будет в том, чтобы найти нужную частоту, чтобы создать резонансные колебания внутри этого кристалла.
Ah, the trick will be finding the right frequency to create a sympathetic vibration inside this crystal.
И люди, которые пытаются представить её... в том или ином свете, навесить определёный ярлык... упускают из виду, во-первых, замечательную сложность её натуры... и, во-вторых, принципиальную непостижимость поэта.
And people that, you know, wanna either make her... one thing or another thing or any definitive thing... are not comprehending one, the beautiful complexity of this woman... and two, they are not understanding artists at all.
Сложность состоит в том, что я даже не догадываюсь что мы ищем.
The hardest part is not knowing whether or not I chose to be here like this.
- В том-то и сложность.
- That's the problem.
Сложность здесь в том, чтобы найти поэзию, духовность в этом измерении, воссоздать - если не красоту, то эстетическое измерение в таких вот вещах, в мусоре как таковом.
And the difficult thing is to find poetry, spirituality, in this dimension... to recreate-if not beauty - then aesthetic dimension... in things like this, in trash itself.
Сложность в разговоре с ним только в том, что он живёт в доме с кучей комнат.
- That's a zeugma isn't it? - It's like a zeugma, yeah.
Сложность состоит в том, что для осуществления этой программы нужно время, но я полагаю, что это - в наших силах.
There are risks and the results will take time. But I think we can do it
Сложность была в том, чтобы скрытно перевезти товар в США.
It was flying the shipments back into the US under the radar that was the hard part.
" то ж, пожалуй, урок в том, что вс € сложность вселенной, в еЄ бесконечном многообразии, происходит из бессмысленных простых правил, повтор € ющихс € снова и снова.
Well, it's that all the complexity of the universe, all its infinite richness, emerges from mindless simple rules, repeated over and over again.
Дело в том, что существует небольшая сложность для меня, потому что когда Джереми тестировал оригинальный Атом несколько лет назад, он прогнал его по нашему трэку против мотоцикла.
In fact, things get a bit tricky for me now. Because when Jeremy tested the original Atom several years ago he had a race round the track against a fast motorcycle.
Потому что сложность этого соревнования в том,
Because the hard part of this competition
Единственная сложность заключается в том,.. ... чтобы убедить его, Дакша.
The only difficulty is in convincing him, daksha.
Сложность работы под прикрытием в том, чтобы не забыть кто есть Ты!
The difficulty with undercover work, Grace, is to remember what you are.
Сложность разбирательств о допинге в том, что бремя доказательства лежит на ответчике - вы должны доказать, что невиновны.
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed- - you have to prove you're innocent.
НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален.
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique.
- Сложность заключается в том, что у вас совсем нет кредитной истории.
What makes this tricky is you seem to have no credit history at all.
Сложность не в том, что Полетт не состоит в браке, миссис Роланд.
Well, the difficulty isn't that Paulette's unmarried, Mrs Roland.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]