Так как насчет того перевод на английский
81 параллельный перевод
- так как насчет того, чтобы мы...
- so how about we just...
Ну, так как насчет того, чтобы переночевать там и выступить завтра утром?
If you like, why not stay there tonight and set out in the morning?
Ну, так как насчет того, о чем мы вчера с тобой говорили?
What about the thing that we talked about that you were going to do later? What thing?
Так как насчет того, чтобы взять напрокат фильм, а потом мы могли бы...
So, how about we rent a movie, and then we can...
Ну так как насчет того, чтобы рассказать нам всё, детектив Морган?
So how about we hear all of it, detective morgan?
Так как насчет того что бы найти эту стерву И показать его маленькой подружке правосудие?
What do you say we find that bitch and get his little friend here justice?
Так как насчет того, чтобы мы с тобой перевернули этот стол и пошли куда-нибудь, где я отшлепаю тебя животом?
Now, what say you and I blow this pop stand and head off for a spot of slap n'tickle?
Так как насчет того, чтобы мы просто попробовали по-моему, ну не знаю, пару-тройку дней?
So how about we just try it my way for, oh, I don't know, a couple, three days?
Так как насчет того, чтобы стать защитником окружающей среды?
So what about becoming an environmental lawyer?
Так как насчет того, чтобы после игры Карла мы куда-нибудь сходили?
So how about, after Carl's game, I take you out?
Так... так как насчет того, чтобы я работал на вас?
So... so how's about I come work for you?
Так как насчет того, чтобы пожать руку и квиты.
So how about we shake hands and call it even.
Так как насчет того, что в шесть вечера я добавлю хромоты этой походочке в стиле Гэри Купера и напишу свое имя на твоем хорошеньком личике?
So how about at 6 : 00 this p.m., I put a little limp in that Gary Cooper walk, write my name all over that pretty face of yours?
Ну так как насчет того, чтобы проводить невесту под венец?
So how do you feel about giving away the bride?
А как насчёт того, что так называемый Страшный Серый Волк, вместе с вонючим, фу-фу-фу, скунсом,.. ... были замечены с Красной Шапочкой, поющими и танцующими,.. ... сначала на опушке леса, а потом на большой поляне!
And it is also a lie that so-called Big Bad Wolf along with the stinky Skunk were with Little Red Riding Hood singing and dancing in the countryside and in the forest.
Как насчёт того, когда вы поднимаетесь по лестнице и вы думаете там ещё одна ступенька, и вы делаете так.
How about when you're walking up a flight of stairs and you think there's one more step, and you go harghh.
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
So how about we just clear the slate, OK?
Как насчет того чтобы убраться из города, да так чтоб пятки сверкали?
How about you let the door hit you in the ass on the way outta town?
Насчет того, что я не трогал Рису так, как я трогал тебя - это правда.
As for not touching Risa the way I touched you - - that's, that's true.
Так что, Зак – как насчёт того, чтобы разделить твой член с нашими членами?
SO, ZACK, HOW ABOUT SHARING YOUR MEMBER...
Ты так беспокоишься! Как насчёт того, чтобы вернуть мне обойму?
You're so worried, how about give me the clip back?
Так что ты исключение, поэтому как насчет того, чтобы поменьше хныкать, а побольше шевелится.
So far you're 3-for-3, so how about a little less complaining and a little more forward motion? Excuse me.
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
If you're obsessed with my stories so much, how about you handle them?
Как я уже сказал, я не стал бы так морочиться насчет того, что об этом думает Гриманди.
Okay. As I said, I really wouldn't bother that much about what Grimandi thinks.
Так как насчет того
So that whole prior planning
Так что как насчет того, чтобы пообедать на улице?
So what do you say we go out for lunch?
Так как насчет объяснения мне того, что, черт побери, тут происходит.
So how about filling me in on exactly what the hell is going on.
Так что, Генри, как насчет того пива?
So, Henry, what about that beer?
Вышло так, что я не был полностью честен насчёт кофе, и того, как я себя вёл в музее.
It turns out I haven't been completely honest about, uh, the coffee and how I was acting at the museum.
Так как насчет того, чтобы добавить "модный обозреватель" в ваше резюме?
So how does it feel.
Но ты был так великодушен насчет парня в козырьке, и я знаю, что это случилось до того, как мы стали встречаться.
But you were great about visor guy, and I know this happened before we were dating.
Знаешь, мне кажется, нам лучше бы заключить перемирие, и так как ты честно победила, как насчет того, что я угощу тебя кофе?
You know, I-I feel like we should have bet something, and since you clearly would have won, how about I buy you a coffee?
Так, как насчет того, чтобы поужинать сегодня дома?
So what do you say we... we eat in tonight, huh?
Ну, как насчет того, чтобы найти мне другую работу и затем сделать так, чтобы меня уволили?
Well, how about finding me another job and then getting me fired?
Так вот, у меня предложение Как насчет того, чтобы притворится моими детьми.
So here's the deal. How would you like to be my pretend children for one afternoon?
Я серьёзно отношусь к своей работе, так что как насчет того, чтобы закончить на этом вопросе?
I take my job serious, so how'bout you stop asking me that question?
Ну, ты как бы уже её такой сделала, так как насчёт того, чтобы сделать её чуточку лучше?
Well, you kind of already do that, so how'bout making my life a little better?
Но я знаю парочку хороших врачей, так что... Как насчёт того, чтобы я подыскал нового директора для клиники?
But I do know some great docs, so... how about if I find the clinic a new medical director?
Как насчет того, почему ты так поступила?
I mean, how about why you did it?
Некоторые из нас хотят стать выпускниками и сделать что-то со своей жизнью, так что как насчет того, что вы все закрываете свои ебальники и даете мне поспать?
Some of us want to graduate and do something with our lives, so how about you all shut the fuck up and let me sleep?
Так что как насчет того, чтобы выключить это и пойти почитать?
So what do you say we turn this off, and go read instead?
Я, эм, случайно сохранил слишком много вещей, так что, как насчёт того, чтобы каждый из вас выбрал себе по одному предмету из магазина подарков за счёт заведения?
Um, I accidentally overstocked some inventory, so how's about each of you take one item from the gift shop on the house?
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
Good question. How about Lucian pays for the windows and the chair and promises not to do it again?
Как насчет того, чтобы наши ночные разговоры, так и остались ночными?
How about we keep what we talk about at night, at night?
А что насчёт того, как стал главным, так давайте просто скажем, это не очень трудно когда ваш похититель имеет IQ ниже 90.
And as for how I turned the tables on him, let's just say it's not very difficult when your captor has an IQ south of 90.
Так как насчёт того, чтобы выдать мне местоположение Райли прямо сейчас, или мне сделать тебе трахеотомию девятимиллиметровым?
So why don't you give me Riley's location right the hell now or I'll give you a 9mm tracheotomy?
Как насчет того,.. чтоб начать так :
How's this for a... an opening line :
Так как насчёт того, чтобы начать говорить, а?
So why don't you start talking, okay?
Отлично, мы вылетим в течении часа, так, как насчет того, чтобы я просто позвонил тебе, как только мы приземлимся?
Well, we leave in about an hour, so, uh, how about I just call you when we land?
Так что... как насчет того, чтобы перестать рассказывать сказки и начать с правды?
So... how about we stop with the fairy tales and start with the truth?
Я уже не чувствую своих ног, да и грудь начинает болеть, так что как насчет того, чтобы поторопиться с вашим замедлением?
I can't feel my legs anymore, more chest is starting to hurt, so how'bout you hurry up with the slowing down?
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как насчет того 956
как насчёт того 357
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как насчет того 956
как насчёт того 357
насчет того 190
насчёт того 79
так красиво 151
так кто это 37
так классно 45
так кто ты 50
так круто 133
так кто же он 26
так кто вы 25
так куда 24
насчёт того 79
так красиво 151
так кто это 37
так классно 45
так кто ты 50
так круто 133
так кто же он 26
так кто вы 25
так куда 24