Так как же перевод на английский
14,856 параллельный перевод
Так как же мне остановить этих бандитов?
So, how do I stop these bandits?
Так как же вы это сделали?
So how did you do it?
Так же, как погибла Мэдди.
The same way that Maddie was killed.
И все закончилось так же быстро, как началось.
And it went out as fast as it came in.
Он видит в тебе нечто особенное, так же, как и я.
He sees something special in you like I do.
— Я расстроена так же, как и ты.
- I am just as upset as you are.
Так же, как ты.
You know, like you did.
Так же как было с картой на ключах.
Just like the maps on the keys.
Так как мы точно не сможем выбраться тем же путём, каким попали.
I mean, we certainly can't climb back up the way we fell in.
И меня тоже убьют. Так же, как убили Бэлл.
And that includes me, just like it did Bell.
"Иисус ищет грешников так же, как дьявол ищет святых".
"Jesus looks for sinners like the devil looks for saints."
Я просто хочу, понимаете ли, старой доброй медицины, спасть жизни общими усилиями, как обычно, так же?
I just, uh... you know, just want to focus on good old-fashioned old-school medicine, saving lives with common sense like we do, right?
Так же, как и на первых двух местах преступлений.
Same as the first two crime scenes.
Почему ты не можешь поверить в себя, так же как я верю в тебя, Джерри?
Why can't you believe in yourself the way I believe in you, Jerry?
Это работает так же, как тест на трезвость для животных. Простите, сэр.
It's working about as well as that animal sobriety checkpoint.
Так же известная как Мисс Очень, Очень Хорошенькая.
Who's also known as Miss Very, Very Pretty.
Харви, с этой секунды ты – сообщник подозреваемого, так же как и я.
Harvey, from this second, you are an unindicted co-conspirator, and so am I.
Важно что я так же неправ как ты, верно?
It's important, isn't it, that I'm just as wrong as you?
Нет, ты так же честен, как я
No, that you're just as honest as me. How about this?
Так же, как мы бросили другого нашего брата.
How can you abandon me, brother?
Так же, как ты обычно была права во всём остальном.
Just like you used to be right about everything.
Точно так же, как и ты когда-то.
Just like you took a shortcut once.
И точно так же, как ты когда-то умолял меня, я умоляю тебя сейчас.
And just like you begged me once, I am coming to you and begging you right now.
Как и вы, грешник - и к тому же - завистливый, ибо мои прегрешения далеко не так божественны, как ваши, которые вы совершали на протяжении всех лет своего сотрудничества с Банком Ватикана.
Like you, I'm a sinner- - an envious one, I might add, as my transgressions are not nearly as divine as the ones you've been guilty of during the years you've been associated with the Vatican Bank.
Я потерял её, так же, как и ты.
I feel bereft, just like you.
За несколько дней до ее первого визита она умирает так же, как ваши жертвы.
Her falling prey to your M.O. just days before her first-ever visit to see you.
Они пугают меня так же... как и та буря.
They scare me just... just like that sandstorm.
Лично я за, потому что это защищает так же, как и камеры на улицах.
I personally think it's a good idea,'cause, you know, it protects us as much as the public.
Мне интересно, как кто-то, кто даже так же хорош как ты, нашел столько времени, чтобы спланировать такое? Тебе, должно быть, понадобились недели, месяцы.
I'm curious, how does someone, even as good as you, find all that time to plan what you did?
Так же как и клиент, который убил Палому... член сената штата.
As will the client who killed Paloma... a two-term state senator.
Ему так же выдвинут обвинения в коррупции, как и окружному прокурору.
He'll also face a slew of corruption charges, as will DC Littlefield.
Как же так?
How come?
Ладно, так как весь класс не может посетить одно и то же отделение, мы разделили вас на группы.
All right, since the entire class can't visit the same field office, we split you up into groups.
Так же как и в том, что вы видели 2 февраля 2015 года?
The defendant killed mrs. Beakman. I know what I saw.
Не знаю, могут ли сны Глории предсказывать будущее так же, как мои, но я знаю, что если с Джеем что-то случится... я не смогу больше жить.
I don't know if Gloria's dreams can predict the future like mine can, but I do know that if something happened to Jay... I couldn't live with myself.
М : Хозяйка так же хороша, как и ее компания.
Well, a hostess is only as good as her company.
Твои сестры, иногда я чувствую себя так же, как и твои сестры.
Your sisters, I know how they feel sometimes.
Меня просто бросили во все это, так что теперь я виновна так же, как и все остальные, потому что я стажировалась здесь...
They bring me in, so now I'm just as guilty as everyone. 'Cause I stood there...
И мы обе имеем дочерей, и мы укладываем их первыми каждый день, точно так же, как ты делаешь с Джейкобом.
And we both have daughters, and we put them first everyday, just like you're doing with Jacob.
Так споем же этот романс как не-романс, люди.
Let's sing this romance into a no-mance, people.
Так же как вы?
What, like you?
И так же, как дядя Дуэйна Дэннис использовал чулок для фильтрации спирта... вы использовали его для фильтрации света.
And while Dwayne's uncle Dennis used to use his stocking to filter alcohol..... you used yours to filter light.
- Так, должно же, ведь, быть, вроде, что "спрятали как могли". Чтоб им разбомбить хотелось.
We must camouflage the best possible way, so they bombard here.
Так же, как мы использовали на тренировках.
Just as you and he have practiced.
Так же, как у твоего кореша Дэрила, если подумать.
Same as your boy Daryl over here, now that I think about it.
Я так же растеряна, как и ты.
I'm just as confused as you are.
Я задам вопрос, а тебе нужно ответить абсолютно честно, так же честно, как ты должна раскрывать душу в статьях.
I'm gonna ask you a question, and you're going to be truly honest with me, as honest as I want you to be in your writing.
ВанЭсса обратила меня, так же, как и тебя.
Vanessa turned me just like she turned you.
Но, так же как и она, они не вернут мне мои деньги.
And much like her, they won't give me my money back.
Не мучай меня так же, как Стервятника.
Are you going to torture me too?
Иначе я кончу так же, как ты. М :
Otherwise I'll end up just like you.
так как 457
так как дела 34
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как дела 34
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как тебя зовут 40
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как же так 457
как же я рада 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как женщина 164
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как женщины 30
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как же там 21
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как же ты 34
как же там 21