Такие как он перевод на английский
370 параллельный перевод
Такие как он могут игнорировать многие эмоции.
This type can turn himself off from any emotion.
- Парни, такие как он, постоянно пьют и дерутся.
Guys like him drink and fight.
Слава Богу не все такие как он!
Not all are equal to him, thank God!
Мы с ним, но мы не такие как он.
We are with him, but we are not like him.
Это очень здорово, что есть такие как он!
And I'm just happy there're guys like him!
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
People like this are a menace to decent society.
Такие как он ничему не учатся.
People like him can't be taught anything.
Разумеется, мы теперь не выпустим его из виду. Неизвестно, что могут вытворить такие как он в следующую минуту.
We've been keeping a lookout, but you never know where a creep like this is gonna pop up next.
Нет, я имею в виду, он тебе нравится или тебе нравятся "такие как он"?
No, I mean, do you like him or do you "like him" like him?
Он трудится над ними долгие часы, когда такие как ты, бездельничают.
He works at home, hours when such people as you are loafing.
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
In the second place, if Luke did get shot he's got two brothers just as ornery as he is.
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
You know, he said that people like us had no idea what the world was really like.
Hам нужны талантливые игроки, а не такие развалины, как он.
We need great ends like you. Not broken down old guys like this one.
И как он узнал что я обожаю такие кричащие галстуки?
Now, how was he supposed to know I like noisy neckties?
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
It has been spared the sensational publicity of such questionable honors as the Pulitzer Prize and those awards presented annually by that film society.
Он сказал, что у него цены такие же, как в Тихуане.
He said their prices are about the same as in Tijuana.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Также мне не нравятся такие типы как он.
I don't like his type, either.
Как он мог делать такие глупости несколько месяцев?
How could he do such nonsense for so many months?
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases.
- Такие, как он, однажды уничтожат всё.
- His kind will destroy this one day.
Мои деньги... такие же хорошие как и его, и я люблю своего сьIна так же, как и он.
Well, my money is as good as his money and I love my son as much as he loves his son.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
He is expected to return shortly with his wife, who they say knows how to cure this poison. My problem :
Мы не такие, как он.
We ain't nothing like him.
А он спрашивал, кто мы такие, с тех пор, как мы были в прошлый раз?
Did he ask who we were... since our last visit?
Такие, как он, мало что понимают.
They aren't sophisticated about these things.
- В вашем - такие, как он.
And yours is men like this?
Такие парни как он редкость.
Guys like him are rare.
- Как он мог видеть вокруг такие женщины.
- Well, how could he with all those women around.
Таких, как он, не надо бы пускать в такие места, знаете ли.
People like that shouldn't be allowed in a place like this, you know.
Они такие же, как он.
And there are kids like him.
Цќн нарочно орчит такие рожи, как € не знаю что. ак этакий примитив. ¬ от что он делает.
He makes faces on purpose like I don't know what,
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
NARRATOR : " No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.
Anyway, however it was made some 3500 years ago, he imagines it made repeated close encounters with Mars with the Earth-moon system having as entertaining biblical consequences the parting of the Red Sea so that Moses and the Israelites could safely avoid the host of pharaoh and the stopping of the Earth's rotation when Joshua commanded the sun to stand still in Gibeon.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
It conducts many of the basic biological functions including the rhythms of life like heartbeat and respiration.
# папа не мог позволить себе купить нам много # # он говорил гордись тем, что ты есть # # есть что-то особенное в таких как мы # # такие как мы # # кто ответит по телефону # # такие как мы #
# papa couldn't afford to buy us much # # he said be proud of what you are # # there's somethin'special'bout people like us # # people like us # # who will answer the telephone # # people like us # # growing'big as a house # # people like us #
А он сказал : "Очень жаль, что в таком уважаемом учреждении работают такие нахалы, как этот молодой человек".
- What'd he say? He said, it was too bad we had such punks on the staff.
Такие как он - не проблема!
His kind is no problem.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
He's more a man than any pair of you bilge rats a-boarded here.
Родители этого парня такие же как он сам.
The guy's parents are like he is. You told Kim you'd do this.
Такие люди, как он, не заслуживают достойной смерти.
Such men... don't deserve to die with honor.
Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
- Objection.
Мы не такие, как он.
We are not like him.
Он неправильно произносил такие слова, как "брюшной".
And he mispronounced words like "abdomen."
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики.
He'd throw stuff at me, like food or spitballs.
Он может бы... маленько... медленно соображает. Но мой мальчик Форрест получит такие же возможности, как и все остальные.
He might be... a bit on the slow side, but my boy Forrest is going to get the same opportunities as everyone else.
- Стране были нужны такие люди, как он.
We needed such a man in this village.
С такой большой миграцией инопланетян, нам нужны такие люди, как он.
With so many aliens migrating, we need people like him.
Такие как вот этот парень, который... ставит каждый раз по 500 долларов, но с одной маленькой проблемой. он всегда выигрывает.
Like this guy, he's betting'lavender chips... at 500 each with only one little problem... he's always guessed right.
Слава Богу, у него есть друзья, хотя и не такие влиятельные, как он заслуживает!
Thank Heaven he has some friends, though perhaps not as many as he deserves!
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
You ought to be celebrating in fact that you're going to become one of their wives.
такие как 77
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она поживает 40
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она поживает 40