То мере перевод на английский
1,285 параллельный перевод
"Прозрачно и в какой-то мере интересно, но, если ты и пришел к заключению, оно от меня ускользнуло."
"Lucid and, up to a point, compelling, but if you reached a conclusion it escaped me."
Во-первых, если бы она была опасна хоть в какой-то мере, я бы никогда не позволил ей здесь работать.
First, if she was dangerous in any way, I'd never let her work here.
По крайней мере, на какое-то время.
At least for a while.
По крайней мере, время то.
But at least I've arrived on the correct date.
По ключам ясно, что у падре "Мерседес". Или, по крайней мере, то, что сейчас называют "Мерседесами".
His keys say the padre drove a Mercedes, or at least that's what they're passing off as a Mercedes these days.
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
It's particularly cruel for a woman. As you get older, if nothing happens, it only gets harder.
Нам ясно дали понять, что за нашими действиями следят и даже если их не смотрят в эфире, то, по крайней мере, записывают, и они обязательно посмотрят, чтобы дать оценку тому, что мы сделали.
It was made very clear to us that our activities were being monitored. And if someone wasn't watching it live, they were at least recording it... and they would review it after the fact to see what we did.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
По крайней мере той ночью.
Or, anyway, not that night.
Какая-то удаленная, пыльная деревня, закрытое помещение, по крайней мере год... ничего не припоминаете?
some remote, dusty village, close quarters, at least a year? - Starting to come back?
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
Even if real human contact is something you don't have or even want or need, you should at least be able to see it in other people.
По крайней мере, хоть кто-то ценит тот факт, что я делаю и не думаю.
At least someone appreciates the fact that I am doing and not thinking.
По крайней мере это - то, что говорит нам бухгалтерская книга.
At least that's what the credits say.
Да, что ж, по крайней мере, я хоть что-то делаю.
Yeah, well, at least I'm doing something.
А если продолжишь пытаться, то когда этого не случится, ты сможешь сказать, "по крайней мере, я пыталась."
If you keep trying, when it doesn't happen, you can go, "at least i gave it a go."
По крайней мере, мы спасли хоть кого-то.
We saved a few, that's worth something.
До сегодняшнего дня не было, по крайней мере, до рейса 2485, по какой-то причине.
Or not until now, at least not until flight 2485, for some reason.
Ну, по крайней мере они хоть что - то делают.
Well, at least they're doing somethin'.
- По крайней мере, я сделал что-то.
- At least I've made something.
По крайней мере не к той части, куда он стремился - к сцене.
At least, not into the part of it where he wanted to be, the stage. The fame.
Нет, раз уж я получила зарплату, то я должна по крайней мере купить подарки для семьи.
No, since I got my first paycheck, I should at least buy presents for the family.
По крайней мере, с похмелья я хоть что-то ощущаю.
At least with a hangover, I feel something.
По крайней мере, он казался каким-то одиноким готовым открыть свое сердце при малейшем проявлении интереса как большинство молодых матерей, которых она знала.
If anything, he seemed a little lonely, all too ready to open his heart at the slightest sign of interest, like a lot of young mothers she knew.
По крайней мере, это то, что ты всегда говорил своему сыну.
At least, that's what you always told your son.
Люди видят кольцо и думают, что по крайней мере кто-то может на эту сволочь опереться.
People see the ring, think at least someone can stand him.
Я думал, что если пересплю с Эндрю, то, по крайней мере, ты меня заметишь.
I thought if I could be with Andrew I could at least be on your radar.
Люди стали думать, что он обладает какой-то особенной силой. Ну, или, по крайней мере, отличается от других.
People began to think he had some kind of special power... or at least that he was a bit different.
- В какой-то мере.
In any case.
Я по крайней мере хоть что-то сделал.
At least I am doing something.
Если он не занят, не турист, то, по крайней мере, пусть...
If he's not straight or in a relationship, or a tourist at least let him be...
По крайней мере, мы знаем, что это где-то поблизости.
At least we know we're getting closer, right?
Ну, по крайней мере, знает, что что-то не в порядке, так что, если можешь, помоги мне по мере сил.
Uh, at least she knows that something is not right, so if you can just do whatever you can to help me.
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
I think the key aspect of the new paradigm - at least in medicine, which is my little piece - um, is that consciousness is real and has an impact.
Это должно означать, что молоко может так же часто выпрыгивать из чашки с кофе, как и растворяться в нем, что люди могут молодеть так же часто, как и стареть, что нам доступны знания из будущего в той же мере, в которой доступны знания из прошлого, что, действуя сейчас, мы способны влиять на прошлое настолько же, насколько мы можем влиять на будущее.
That ought to mean that, um - that milk jumps out of coffee as often as it dissolves into it... that people get younger-looking as often as they get older-looking... that we have the same kind of access vis-a-vis knowledge... to the future as we do to the past... that by acting now we ought to be able to influence the past... just as much as we can influence the future.
Если она злокачественная, то, по крайней мере, без матери останется всего один ребёнок.
Well, if it's malignant, at least she's only gonna leave one child without a mother.
Это означало бы, что по крайней мере что-то хорошее вышло из нашего эксперимента с Майклом.
It would mean at least something good came of our experiment with Michael.
То есть по меньшей мере у 41 миллиона голова набита разным дерьмом.
So that's at least 41 million who're full of crap.
То есть, может не "сожалеть" о сожалении, потому что, по меньшей мере, знаете, мы сами себя в это втягиваем. Но все же... Что-то внутри нас, решает сделать сумасшедшие вещи, вещи, которые мы знаем, скорее всего, изменяться, и дадут нам по заднице...
I mean, maybe not "regret" regret because at least, you know, we put ourselves out there, but still, something inside us decides to do a crazy thing, a thing we know will probably turn around and bite us in the ass.
Он спутался с Мортонами, или, по крайней мере, с кем-то... Связанным с ними...
He's got himself mixed up with the Mortons, or at least, somebody... connected with them...
Если мы все возьмемся за уменьшение самомнения... то сможем уменьшить последствия бури, по крайней мере, в нашем родном городе.
If we all work together to reduce smugness we might be able to lessen the effects of the storm, at least here in our own town.
Она, по крайней мере, должна обладать каким-то чувством самоконтроля, правда?
She should know that herself
По крайней мере, я не в пижаме, потому как она не очень-то меня украшала.
At least I'm out of my pyjamas cos that wasn't doing the image any good.
Я знал, что способен на очень многое у меня было что сказать и я был убежден, в конечном итоге мне предоставят шанс показать... что я могу писать хорошие песни или, по крайней мере, что-то внести в музыку.
I knew to do something special to have something to offer and I knew that I would have had the opportunity? to show people... I could write...
Но это не моя история, по крайней мере, не в большей мере, чем чья-то еще.
But there is a story my more than that of another.
- По крайней мере я хоть что-то нашел, в отличие от вас!
- At least I found something, unlike you!
В той же мере, в которой музыка выражает наши внутренние страсти, она всегда представляет возможную угрозу.
Insofar as it externalises our inner passion, music is potentially always a threat.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
What makes Solaris so touching is that, at least potentially, it confronts us with this tragic subjective position of the woman, his wife, who is aware that she has no consistency, no full being of her own.
Женщина возбуждает нас в той мере, в какой она вписывается в фантазию.
Woman arouses us in so far as she enters our fantasy frame.
По крайней мере, у нас с вами есть хоть что-то общее.
We have at Ieast one thing in common.
Может быть с кем-то у вас общение вообще не ладится, не находите общего языка, а внутри себя, и стоит признаться, не без усилий по мере того, как вы уделяете всё больше внимания позитиву, эти люди станут по отношению к вам отражением ваших о них мыслей.
There could be someone that you have a terrible experience with, a terrible relationship with, and in the privacy of your own mind, and with quite a bit of work we will admit, as you focus upon the things that you like most, those people will become that, mostly, to you.
Камеры должны были заснять как она входила в клуб. - Покрайней мере я хоть как-то пытаюсь.
Just a bit.
мередит 962
мередит грей 30
мерел 21
то мешает 52
то место 168
то мелочь 28
то месяц назад 33
то между 129
то меньше 19
то меня 23
мередит грей 30
мерел 21
то мешает 52
то место 168
то мелочь 28
то месяц назад 33
то между 129
то меньше 19
то меня 23
то меняет 68
то мешало 22
то мелочи 18
то месяц 21
то менять 171
то меняется 34
то между нами 20
то месте 19
то мешало 22
то мелочи 18
то месяц 21
то менять 171
то меняется 34
то между нами 20
то месте 19