То мешало перевод на английский
54 параллельный перевод
Не хочу, чтобы что-то мешало взгляду... равно как и рукам. Примерь-ка его.
It might interfere with the view and with the hands as well.
Не хочу, чтобы что-то мешало.
I don't want interruptions.
И не хочу, чтобы что-то мешало.
I definitely don't want it interrupted.
Каждый раз ему что-то мешало, либо он приходил слишком поздно души были потеряны, наши приказы были нарушены.
Each time he was prevented or arrived at the death too late souls were lost, our order was disgraced.
Я не хотела, чтобы нам что-то мешало.
I didn't want anything to interfere.
Потому что я не хотел, чтобы нам что-то мешало в нашей работе.
Because I didn't want anything to interfere with us working together.
Но всегда что-то мешало.
But things got in the way.
Я сунул туда руку нащупал и вытащил то, что мешало ему дышать.
So I reached my hand in felt around, and pulled out the obstruction.
Но всё время что-то не складывалось, что-то мешало.
Somehow it never worked out. Something always got in my way.
Дело в капитане Сиско, а он нам сказал, что не хочет, чтобы что-то мешало его видениям.
It's about Captain Sisko and he told us that he doesn't want anything interfering with his visions.
Что мешало тебе сказать то же самое Джону Кейджу, когда у него были проблемы с проститутками?
Did you say this to John when he was busted for solicitation?
Да, но разве это когда-то мешало тебе сделать что-нибудь?
When has that ever stopped you from doing anything?
Послушай, у нас большие планы на следующий сезон,... и я не хочу, чтобы нам что-то мешало.
Look, son, we got a whole lot to look forward to next year. And I don't want anything or anyone getting in the way. You understand?
А разве раньше тебе что-то мешало?
Why, weren't you before?
Привет.... эм... моя жена сказала, что слышала какие то звуки, и это мешало ей спать.
Hey... um... my-my wife said she heard sounds and it's keeping her up.
Знаю, я должен был сказать тебе давно, но стоило мне только начать, как нам что-то мешало, либо...
I know I should have said something before. But every time when I started, it seemed like the wrong time.
Не то что бы ему это мешало.
" Not that he cared, on the contrary.
Я не хочу, чтоб что-то мешало нам двигаться вперед.
I don't want anything to stand in the way of us moving forward.
Всегда что-то мешало.
Something always got in the way.
Поэтому я не хочу, чтобы мне что-то мешало.
So I don't really want to be stoned for any of it.
Я... мне что-то мешало, и поэтому мне пришлось остановиться, чтобы... поправить там.
I got, uh, chafed, and so I had to stop to- - to make a little adjustment.
Я не хочу, чтобы нам что-то мешало.
I don't want anything getting in the way of that.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
Что-то мешало моему оборудованию на месте происшествия.
Something interfered with my equipment at the scene.
В смысле, нам всегда бы что-то мешало.
I mean, if it wasn't this, it would be something else.
Не хочу, чтобы моя работа, мое расследование по Томми – чему-то мешало, мешало нам.
I don't want my job, the fact that we're investigating Tommy to change this, to change us.
Вам что-то мешало приехать в Плезантон?
Were you unable to go to Pleasanton?
( ЖЕН ) Что-то мешало прицелиться? Отнюдь.
Did you not have a clear shot?
Не хочу, чтобы нам что-то мешало.
I don't want any space between us.
Я заметила, что что-то мешало объективу в одном углу.
I noticed there was something blocking the lens in one corner.
А когда возвращался, мне что-то мешало.
Then I'd come home, and something stopped me.
Не мешало бы школе. Что-то на неполный день пока я не закончу.
Something part-time until I graduate.
А раз некоторые наши клиенты в рекламных компаниях ориентируются только на женскую периодику, то и тебе не мешало бы почитать.
And seeing as how our clients run a lot of our campaigns in their nationally-syndicated little girlie magazine, it wouldn't hurt you to do a little reading. Hey, Benny.
Я пытался писать, но что-то мне мешало.
I tried to write, but there was something in the way.
Учитывая, что у тебя уже есть два задержания за продажу, тебе не мешало бы придумать что-то получше.
You were arrested with money and dope, Mr. Scoville.
С каких пор что-либо мешало мне получить то, что я хочу?
Since when did that ever stop me from getting what I want?
Нет, если только ему что-то не мешало.
Not unless something threw his shot off.
Знаешь, а тебе не мешало бы одолжить у Уилла Шустера его фирменное зелье для роста волос с запахом масла, а то невозможно смотреть на твою тыкву.
You know, you might want to sneak a handful of Will Schuester's patented Butter-Flavored Follicle Cream, put some on your melon.
Ему мешало то, что Диана предана тебе.
That Diana's loyalty to you was getting in his way.
Не знаю, что они сделают с тобой, если вернёшь то, что им здесь мешало.
I don't know what they'll do to you if you return what they want gone.
Увидел, что ее не мешало бы подстричь, вернул должок, за то, что брал косилку.
Yeah. I saw it needed mowing, returned the favor, borrowing.
Шошанне что-то это не мешало.
It wasn't a problem for Shoshanna, right?
Но я не хочу, чтобы это как-то нам мешало.
But look, I don't want this to hang over us.
Кому-то не мешало бы принять душ.
Somebody needs a shower.
Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше.
But there was also a sadness there, a longing, some unfinished business that was keeping her from moving on.
Что ж, ты выплеснул то, что тебе мешало.
Hmm, so now that all of that is out of the way,
Вообще-то, вам тоже не мешало бы это послушать.
Actually, it might be better for you to hear this, too.
Ценю твоё старание, Джеки, но Кейтлин всегда здесь рады, даже несмотря на то, что не мешало бы звонить.
I appreciate the diligence, Jackie, but Caitlin's always welcome here, even if I wish she'd call first.
И с волосами не мешало бы что-то сделать.
You're gonna want to do something with your hair.
Мне бы тут не мешало что-то увидеть.
I could really use my eyes here.