Хотела бы я сказать перевод на английский
421 параллельный перевод
Хотела бы я сказать то же самое.
I wish I could say the same.
Неужели ты действительно ревновала ко мне, мам? Хотела бы я сказать, что понимаю, но...
Were you really jealous of me, Mom? Oh, that... I'd like to be able to say that I understand, but I...
- Я как узнала про машину Эрика, сразу сказала Тони ее вернуть. - Хотела бы я сказать, что у Дэйва это в первый раз, но...
When I found out about Eric's car, I told Tony to give it back- - l wish I could say this is a first for David, but....
Вы вынуждаете меня сказать то, о чем я не хотела бы говорить.
Madam, you must face the facts unless you're willing to surrender
Я так хотела бы сказать вам :
I wanted so much to tell you :
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
If you'd stop being class-Conscious for a minute, I'd like to say something.
Я бы хотела сказать, что мне не нравится.
I wish I could say I didn't like it.
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете.
What I meant to say... was that if you really tried... you might perhaps go a bit further back than the field you were telling me about...
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Only I mean if He came back in t'person, like.
Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
I wonder why you did this
- и? -... кто это был на самом деле. И я хотела бы сказать...
The impostor told me what happened, who he really was, and I'd just like to say that... well, sir, what I'd like- -
Я хотела бы вам кое-что сказать.
I want to tell you something.
Послушайте меня, "отнесла бы." Я хотела сказать, что я обязательно это сделаю!
Listen to me, "have them taken." I dare say I'll be doin'it meself!
Я бы не хотела сказать Вам "До свидания".
I would not like to have to say good bye
Я хотела бы тебе сказать, но это, в общем то, личное и я не могу этого сделать.
Oh, Murray, I wish I could tell you, but it's kind of a personal matter and I can't tell you.
Не могу сказать, чтобы я её не любила. Просто у меня нет к ней... той жалости, того сочувствия, которые я хотела бы к ней испытывать.
But I can't be as sorry for her as I'd like to be or ought to be.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... что понимаю ее мысли, чаяния, ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness.
Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
I just wanna say, whatever happens, whoever wins...
Я хотела бы вам сказать, что это. Но я не знаю.
I would like to be able to tell you what it might be, I don't know.
Ну, я... я просто хотела сказать все это кому-нибудь, кто бы понял меня.
Well, I... I just wanted to tell someone who'd understand.
* Всеми словами, что во всех книгах * Я хотела бы, чтобы была возможность сказать
* In all the words in all the books * l wish there were a way to say
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
Я хотела сказать... когда бы вы не закончили...
I mean, whenever you're through.
Я хотела бы увидеть, как они посмеют сказать что-либо против меня.
I should like to catch them saying a word against me!
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... There's some... some things I need to say.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
I meant Alice and Silky would give you a free one if you wanted.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
I want to say yes but you know it'll come down between me and your father.
Но время уже выходит... Я хотела бы оглянуться на свою жизнь и сказать :
And the sand's running out of the hourglass... and I wanted to be able to look back and say...
Я бы хотела сказать, что физическое образование в этой школе ужасно.
I would just like to say that physical education in this school is a disgrace.
А я хотела бы понять, почему при стол очевидном желании унизить меня, вы решили сказать, что любите меня против вашей воли, вашего разума и даже вопреки вашему характеру!
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character!
Должна сказать, я не хотела бы с ним столкнуться.
I must say, I'd hate to have him on my trail.
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
Здравствуйте, Кристоф. Я хотела бы сказать только одну вещь.
Hi, I'd just like to say one thing.
Я хотела сказать тебе, что не вернулась бы, если бы знала, что ты будешь страдать.
I did want to say, you know, I wouldn't have come back if I'd thought you were gonna suffer.
Я хотела сказать, что Апофис не обязательно бы все объяснял Тил'ку, хотя он и был его первым помощником.
I-I mean Apophis wouldn't necessarily explain everything to Teal'c, even if he was first prime.
Я хотела сказать, миледи, мне бы это не понравилось.
I mean, my Lady, I should dislike it very much.
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
But, before I do I'd like to tell you that today's my birthday.
Перед тем, как я начну свое новое шоу, я бы хотела сказать пару слов.
Before I begin my new show, I just want to say a few words.
И тот, кому я хотела бы сказать это больше всего.
And the one person I want to the most.
Я хотела бы чтоб ты мог мне сказать, "Мне не нравится твой массаж."
I wish you could tell me, "I don't like your massages."
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
I wanted to tell him I was afraid he could never love me the way I wanted to be loved.
Нет, нет, я хотела сказать, что ты как бы проник в мою голову.
- No, no. - I mean, more inside my head. - Oh.
Я хотела бы сказать тост.
I'd like to make a toast.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Although there's something to be said....
Я бы хотела сказать, что моя внучка уже здесь.
I would like to announce that my granddaughter has arrived.
Я хотела бы сказать, что мне жаль.
I wanna say I'm sorry.
Я бы хотела сказать, что я...
I'd really like to say that I'm...
Я только хочу сказать, что мне очень жаль, что все так получилось и я бы хотела с тобой поговорить.
I just want to say I'm very sorry about what's happened and I'd Iike to talk to you.
но должна сказать, что... сейчас, когда я узнала, что вы воспитанница мистера Уортинга, я бы хотела, чтобы вы были... ну, чуточку постарше и чуточку менее привлекательной.
But I am bound to state that... now that I know you are Mr. Worthing's ward... I cannot help expressing a wish that you were... well, just a little bit older than you seem to be... and not quite so very alluring in appearance.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
On the other side of the line There is your voice There are words I will never say
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
I would just like to say that my own life doesn't matter now, just that of my unborn child.
хотела бы я 326
хотела бы 132
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотел 610
хотел бы я быть там 18
хотелось бы верить 81
хотела бы 132
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотел 610
хотел бы я быть там 18
хотелось бы верить 81
хотелось бы сказать 25
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотелось бы 687
хотелось 51
хотели бы 20
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотел бы я 546
хотели 108
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотелось бы 687
хотелось 51
хотели бы 20
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотел бы я 546
хотели 108