Что мне жаль перевод на английский
7,475 параллельный перевод
Слушайте, я просто зашёл сказать, что мне жаль.
Look, I just came here to say I'm sorry.
Так что мне жаль, но я не могу ждать, пока у вас появится время разобраться с этим.
So I'm sorry, but I can't just wait for you to make time to deal with this.
Я вчера сказал много такого, о чем сожалею и я хочу, чтобы ты знал, что мне жаль.
I said a lot of regrettable things yesterday, and I wanted you to know I'm sorry.
Уинн, мне жаль о том что произошло прежде.
Winn, I'm really sorry about before.
Потому что я забыла ее отправить, мне очень жаль,
Because I... I forgot to send it, I'm so sorry.
Мне так жаль, что я не могу быть рядом, моя любимая дочь.
It is my deep regret that I am unable to be there with you myself, my beloved daughter.
Советник, мне жаль, что нам приходится доставлять вам такую информацию, сэр, но нам нужно знать, как были связаны Лаура и ваш клиент.
Counselor, I'm sorry that we have to be the ones to deliver this information, sir, but we need to know about the connection between your... your client and Laura.
Ну, мне искренне жаль, что обманул, но необходимо, чтобы вы меня выслушали.
Well, I'm genuinely sorry about the deception, but I needed you to hear me out.
Мне жаль, что я недотянула.
I regret that I have fallen short.
"Мне ужасно жаль что ваш муж - безжалостный диктатор, наконец-то, умер."
"I'm terribly sorry your heartless autocrat husband is finally dead?"
Мэм, мне так жаль, что я обнимал нациста. Он - не нацист.
Ma'am, I'm so sorry I hugged a Nazi.
Мне жаль, что сегодня ничего не вышло.
I'm sorry that didn't work out today.
Мне жаль, что я не помню, о чем ты собиралась написать вторую статью.
I... I'm sorry, I don't remember what your second article was, uh, gonna be about.
И мне правда жаль, что этого не случится.
I am truly sorry that it could not be.
Мне очень жаль, что я заставила тебя чувствовать себя невидимой, нежеланной, неуслышанной, или еще что, что обидело тебя.
I'm sorry if I ever made you feel invisible or unimportant or unheard or anything other than cherished.
Мне жаль, что он умер, но два моих товарища тоже мертвы, и никто об этом не вспоминает.
I'm sorry that he died, but two of my comrades died, too, and nobody is talking about that.
Эрин, я хотел сказать тебе, что мне ж... жаль, что вс? так произошло.
Erin, I wanted to tell you that I-I feel bad about what happened.
Мне жаль, что я пытался скрыться.
I'm sorry I tried to run, okay? It's just...
Мне жаль, что у нас не получилось договориться.
I'm sorry we didn't make more headway tonight.
Сэм, мне жаль, что твое везение кончилось.
Sam, I'm sorry about the streak.
Послушайте, наши студенты, они, может быть, не самые лучшие и умные... мне жаль это говорить, но это правда... но это не означает, что они не заслуживают шанса.
Look, our students, they-they may not be the best and the brightest... I'm sorry to say that, but it's true... but it doesn't mean
Мне жаль, что я дремал, но теперь вы знаете почему.
I'm sorry I take naps, but now you know why.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
I'm so sorry you had to go through this.
Мне... очень жаль. Если я могу что-нибудь сделать... Чтобы мы не выдвигали обвинений?
_
Джейн сказала, что произошло. Мне так жаль, снова.
_
Мне так жаль, что так ругала тебя, когда ты не мог поговорить с Челси.
I'm so sorry that I gave you such a hard time about not talking to Chelsea.
И я знаю, что я сказала ничего не изменит, но мне жаль.
And I know I said that nothing would change, but it did.
Малыш, мне жаль, что ты застрял здесь, выполняя рутинную работу.
Hey, babe, I'm sorry you got stuck down here doing grunt work.
Мне правда жаль, что я сорвался там.
Look, I'm really sorry about blowing up back there.
И очень зря, потому что если бы выслушали, то узнали бы, как мне жаль.
Which is too bad, because if they did, they'd know how sorry I am.
Мне жаль, что мы с ним не встретимся.
I wish I'd gotten a chance to meet him.
Мне очень жаль, что так вышло с Ленноксом.
I'm really sorry about the whole Lennox thing.
Мне жаль, что ты видел это.
I'm sorry you had to see those things.
И мне очень жаль, что тебе пришлось пойти на это.
I'm really sorry you had to do those things.
— Слушай, мне жаль, что так произошло, но глубоко внутри ты должен был понимать, что это случится, да?
- Look, I'm really sorry that all of this has happened, but on some sort of level you had to know that this day was gonna come, right?
Говорю, мне так жаль, и я понимаю что ты хотела бы побыть одна, так что... — Нет, нет, нет, у меня...
I said, I-I'm so sorry, and I know you'd like to process this privately, so... - No, no, no. No, I have, um...
Мне жаль... что втянул вас в это.
I'm sorry... for dragging you into this.
Мы все наслышаны, что ты сделал для того мальчика, и мне жаль, что он не справился.
You know, we all heard about what you were doing for that boy, and I'm just sorry he passed, man.
Слушай, мне жаль, что тебя втянули в это, мужик.
Hey, look, I'm sorry you got pulled into this, man.
Луиза, мне жаль что я был не-испуго-способным как ты.
Louise, I wish I was un-scare-able like you.
Мне жаль, если вы сочли, что я подразумевал... — Достаточно.
- I regret if you inferred that I was inferring that...
Мне жаль, что с тобой случилось такое.
I'm sorry... For what happened... To you.
Мне так жаль, что с тобой всё это произошло, Бон.
I'm so sorry for everything that's happened, Bon.
Мне жаль, что тебе пришлось это сделать.
I'm sorry you had to do that.
Мне искренне жаль, что я не была рядом с тобой, я думала, немного личного пространства...
I am truly sorry that I wasn't here for you, but I thought if we had some space...
Мне жаль, что всё так вышло.
I'm really sorry about what happened.
Мне жаль, что он все еще курит... и пьёт, и, в буквальном смысле, ест сало.
I'm sorry he still smokes... and drinks and literally eats lard.
Мне жаль, Дэнни. Ты говорил, что он на твоей стороне?
I'm sorry ( * * * ) Danny Did he ever say he was on your side?
Мне жаль, что я не понял раньше.
I'm so sorry I didn't see this before.
Жаль, что Джинни мне не сказала.
I wish Ginny would have told me.
Мне так жаль, что я опоздал.
So sorry I'm late.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53