Я становлюсь перевод на английский
1,016 параллельный перевод
Я становлюсь похожим на старину Моуза Харпера.
I'm getting to be like old Mose Harper.
- И Джонатан был прав, я становлюсь зависимым, наркоманом.
I have become an addict.
Раз в год ты приезжаешь со своей бухгалтерией, раз в год я становлюсь богаче.
Once a year, you bring your accounting. And once a year, I find myself wealthier.
- Это ты сам написал? - Да, я написал это... Что я становлюсь стариком...
Did you write that for YOU!
Я становлюсь всё старее и старее с каждым уходящим днем.
I'm getting older by the day.
Три или четыре раза я становлюсь в очередь и жду свой черёд.
Three times or four times, I get in line and wait for my turn.
В гневе я становлюсь почти таким же, как ты.
I rather like you in a rage.
Послушай, ты все время меняешь эти цифры, и из-за этого я начинаю психовать, я становлюсь похож... похож на придурка.
I mean, the way you keep changing the figures on me all the time, it makes me look like some kind of a nut, like... like an idiot.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
It's true. She's tall like me standing on the bed.
Я становлюсь нежным, как овечка.
I become as tender as a little lamb.
Я становлюсь... подвижной.
It makes me... versatile.
А когда я злюсь, я становлюсь тигром.
And when I get mad, I'm like a tiger!
- Тихо. - Видишь, я становлюсь вульгарной!
I'm going bizarre!
Внутренние органы вываливаются, и я становлюсь супом.
Internal organs fall out into the liquid and I become soup.
- Я становлюсь шальным. - Что-что?
It turns me crazy.
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,..
Arrested, I'm a threat to the go-between.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
I'm not a very good blind lady, Gloria, and I'm still not used to all this dark brown.
В критические моменты я становлюсь слабым.
I slacken in the crucial moment.
И каждый день я становлюсь все старше и старше, Викторина, и это все что я вижу.
And every night I was older Victorine, that's all that I saw.
Я становлюсь другим человеком, независимым, авантюрным.
Independent and adventurous. I saddle up my little Volvo...
Я становлюсь отцом.
I become the father.
Когда она рядом со мной, я становлюсь другой.
When she's near me, I become someone else.
К маю я становлюсь как уксусное дерево.
In May I shall be a sumac tree or a roadweed.
Теперь уже я становлюсь бешеным.
Now that would make me mad.
Я становлюсь всё лучше...
I've been improving...
С этого дня Я становлюсь директором.
From this day on, I will be acting principal.
Что я становлюсь каким-то другим человеком.
My friends call me "softy". They just wanted to flatter you.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
If they knew what was happening, they'd be here... just celebrating, because at this moment... right now, I'm becoming a father.
Приходит время, когда я становлюсь слишком стара для подобных вещей.
There's going to come a time when I'll be too old for this sort of thing.
Возможно, я становлюсь слишком молодым для таких вещей.
Maybe I am getting too young for this sort of thing.
Я тоже им становлюсь.
I've gotten used to living alone, too.
Я становлюсь старым.
Getting old, I guess.
Я просто становлюсь очень рассеянным.
I must be getting absentminded.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
I now lay down the command of my legions... and retire to private life.
Ну, я подумал, что возможно становлюсь скучным.
Well, I thought I might be becoming a bore.
На моей работе это неуместно, однако стоит мне глотнуть из бутылки, я становлюсь отважным, как лев.
I'm not very brave, you know.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
The moment that I make friends with a woman I become selfish and tyrannical.
я не становлюсь моложе.
Besides, I'm not getting any younger.
Заставляет меня сидеть и смотреть на шлифовальное стекло, пока я не становлюсь медлительным и усталым.
He has me sit down and stare at a glass until I'm sluggish and tired.
Когда я на него смотрю, то становлюсь сонным.
When I look at that, I always feel sleepy.
Я тихо становлюсь себе другом.
I silently become a friend of myself.
Я люблю переодевания, становлюсь похожим на дурака.
Yes you're in it. I love dressing up, anyway I like acting silly.
Но я становлюсь человеком!
I'm becoming a human being!
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент : если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью?
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument : By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle?
"Я не становлюсь моложе"
I DON'T HAVE TO BECOME YOUNGER
Я чувствую, что становлюсь меньше...
I feel I'm becoming smaller.
Ну, я сразу становлюсь капитан.
I became a captain immediately.
С недавних пор я поняла, что становлюсь лесбиянкой.
Lately I've become a bit lesbian.
Я быстро становлюсь мальчиком на побегушках в моей собственной практике.
I'm fast becoming the errand boy of my own practice.
Я от него становлюсь нервной.
It makes me edgy.
Но мне это не нравится, я от этого становлюсь старше.
But I don't like it, they make me grow up.
я становлюсь лучше 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старше 38
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старше 38
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84