À перевод на испанский
178 параллельный перевод
А-а, ты собрался в Чикаго, к мамочке.
Tu vas à Chicago -... a ver a tu madre.
Это долгий путь пройденный от Национального Банка Хаберсвиллла.
Et ce n'est pas la porte à côté, la Banco Nacional de Habersville.
Анри, я сделаю тебе "омлет с конфитюром"!
Henri, te haré una omelette à la confiture.
Наполеон сказал : "Равняться вам на мой белый султан"?
¿ Entonces Napoleón dijo : "Ralliez-vous à mon panache blanc"?
Ну, так вот. Это : "Я потерял часы в городе Ножан-Лё-Ротру".
* * * Es : "J'ai perdu ma montre à Nogent-le-Rotrou" * * *
"Отец Дюма показывает" ( игра слов = потерял часы ) "нашим людям час в дырку"! ( = в Ножан-Лё-Ротру )
* * * "Père Dumas montre à nos gens i'heure au trou." * * *
Омлет омбу а ля Паганель!
Tortilla ombú à la Paganel
Танкреди, вот Анджелика обрадуется.
Tancredi, pensons à la joie d'Angelica!
Вот Анджелика обрадуется!
Pensons à la joie d'Angelica!
Свежайшие сливки а ля Эдгар.
Crème de la crème à la Edgar.
Это "Свежайшие сливки а ля Эдгар".
Es crème de la crème à la Edgar.
Так значит, это "свежайшие сливки а ля Эдгар".
Conque... crème... de la crème à la...
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда,
has leído también sin interés que la cotización de Pont-à-Mousson cae, que la bolsa de N.Y. aguanta, y se puede confiar en la experiencia... del más antiguo banco de crédito inmobiliario de Francia... y sus especialistas,
"Канар де лоранж" или утка под апельсиновым соусом. Изумительно!
"Canard à l'orange", vulgarmente conocido como pato a la naranja.
Вы должны сами принимать решения или, в крайнем случае, обратитесь к мистеру Тэлманну.
Arreglad vuestros asuntos con quien, debéis. Dirigíos à Mr Talmann.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Si tengo medios para ello, adelantaré 100 guineas à Mrs Herbert por su capital audacia, por su arrojo ante la pesadumbre.
Это фундаментальный труд Фомы Кемпийского.
Thomas à Kempis es fundamental.
Жизнь втроем меня не очень радует.
No me quiero sentir como parte de un ménage à trois.
Вот это называется "пака сау".
Voilá... ce qu'on apelle le paque à cinq.
Ты когда-нибудь слышал о цыпленке а-ля "Reine Marie"? Или об устричном соусе "Mornay"? Или о лягушачьих лапках "а La Parisienne"?
¿ Has oido hablar alguna vez de pollo à la reine Marie u ostras con salsa Mornay o ancas de rana parisienne?
Он никогда не поверит, что я занимаюсь этим прямо у него под носом. Между переменами блюд... между закусками и уткой в апельсиновом соусе... между десертом и кофе...
Nunca se creerá que lo hago en sus barbas entre platos, entre los entrantes y el canard à l'orange, entre el postre y el café.
Всего хорошего, месье.
Tout à I'heure, Monsieur.
Не доживу, чтобы насладиться глухарем по-венгерски.
No viviré para gozar de mi "Tetras à la Hongroise".
И мой глухарь по-венгерски был скормлен коту. Вот так!
Mi "Tetras à la Hongroise" le fue servido al gato.
Нет. Королевский краб?
Cangrejo à la Príncipe di Napoli.
Похоже, дежа-вю.
Será un déj à-vu.
Ощущение дежа-вю.
Sensaciones de déj à-vu.
Это и есть причина нашего дежа-вю?
¿ Es lo que causa nuestros déj à-vus?
При дежа-вю вы только думаете, что события повторяются.
En un déj à-vu, creemos repetir un acontecimiento. - Pero esto es real.
- Они могут прийти только завра после 10.00.
- El equipo de emergencias vendrá à las 10 : 00 mañana.
Ты получишь их после обеда, достаточно быстро ли это?
- Voy entregarlos hoy à la tarde. ¿ Está bien así?
В 18.15 ч., ты перейдешь улицу, чтобы купить цветы и... знаю, что звучит безумно, но тебя убьют.
À las 18 : 15, Ud. va a comprar flores, y parece locura, pero Ud. muere.
Аварийный екип придет завтра в 10 ч.
El equipo vendrá manhana à las 10.
- Нет, нет, послушай меня! Ускоритель включат сегодня вечером.
- ¡ El acelerador será activado hoy à la noche!
ЗАПУСК В 24.00 ОТВЕТСТВЕННЫЙ :
IGNICIÓN À LAS 24 : 00 AUTORIZACIÓN :
Я упал в кровать, часы показывали 12.01 ч. и меня ударил ток.
Me caí en la cama y, à la medianoche y un, tomé un choque.
Иногда надо сделать что-то плохое, что бы вышло что-то хорошо.
À veces tenemos que actuar errado para concegir lo correcto.
Подкуп и взяточничество растут. Раз, два...
Falsedad y soborno están à suelta por ahí
Два гамбургера с яичницей, ( à cheval : буквально - верхом, т.е. яичница "едет" на гамбургере )
¡ Dos hamburguesas!
Нет, ну... у каждого свой вкус, Дживс.
No, bueno, "chaqu'un à son goût". ( cada uno tiene sus gustos ) ( francés )
Но легкий флирт завершился безумной страстью
Aquel romance de oficina se transformó en una pasión desbocada en un amour fou, una folle à deux.
( фр ) Присмотрите за этим боевым парнем.
¡ Votre garde! Surveillez à ton mec.
В Буддистском мире, где страдание является нормальным состоянием для человека достижение Нирваны является смыслом жизни.
Por aqui. el es mundo budista... donde el sufrimiento es inherente à la naturaleza humana... un total distanciamento de la gran realizacion.
Это Ваше, месье? Нет.
C'est à vous, Monsieur?
Спасибо. К Вашим услугам, месье.
À votre disposition.
Утка с апельсинами под шарлатанским соусом...
Pato à l'orange avec du salsa de "cuac".
И для господина мэра... Ля спесьяльте де муазон... Голова омара по-библиотечному.
Y para el Alcalde, la spécialité de la maison albóndiga de langosta à la Ernst ou la bibliothèque.
Это мужской рычаг, которым он ими управляет. Напоминает фетиш гарема.
Es algo masculino, ménage à trois, un harén.
Я полгода прожил в Париже во время своей учёбы ( фр. ).
"J'ai habité à Paris quand j'étais un étudiant".
Грязные разговорчики, секс втроём, игрушки.
Decir groserías, accesorios, un ménage à trois.
Цыплёнок по-королевски?
Pollo à la King.