Без остановок перевод на испанский
89 параллельный перевод
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
Tengo que llegar a Nueva York como sea.
Спецрейс, без остановок..
Una excursión especial a...
Объявляется посадка на скоростной спецрейс без остановок, вагон-ресторан, салон-люкс до Коннемары!
¡ Todos a bordo del expreso rápido especial, sin paradas, con coche comedor y salón, a Connemara!
- Едем без остановок до арены?
- ¡ Toma! - ¿ No pararemos hasta llegar al ruedo?
Ехал всю дорогу без остановок.
Conduje todo el camino sin parar.
Все хорошо Пенни. Ну, мальчики могут сделать перерыв, они работали без остановок.
Bueno, los chicos pueden hacerlo con un descanso, pero trabajaron sin parar.
- Ну, а теперь наберись терпения, поспешим уже на место без остановок.
Tenemos que darnos prisa ahora. * * *.
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Y así, de este infierno, siempre sin parar, nos iremos directamente al otro infierno, que es lo mismo, ¿ eh?
Без остановок. Понял меня?
Y no te detengas, ¿ me entendiste?
Не, без остановок, пожалуйста.
Sin paradas, por favor.
Мы были кочевниками, и шли от скважины к скважине без остановок, только так у нас была надежда дойти.
Éramos nómadas, e íbamos de pozo en pozo sin tardanza, esa era nuestra única esperanza de escapar.
Ћадно, вниз и без остановок.
Vale, hasta abajo de todo y sin parar.
- Едем без остановок от самого Брюгге.
- Venimos en coche desde Bruges.
После Бристоля поезд останавливается в Вестоне, а потом идет без остановок до Таунтона.
Después de Bristol, el tren para en Weston y no vuelve a parar hasta Taunton.
Едем без остановок, и на красный тоже!
¡ Pase con luz roja!
- Откуда мне знать! Езжай без остановок.
Sigue aplicándole presión.
Старый экспресс в ад. Без остановок и ожидания.
El tren expreso al infierno.
Без остановок.
Nada de paradas.
- Будем идти без остановок.
Seguiremos caminando. - ¿ De acuerdo?
Поезд шел без остановок до Блекбриджа. У нас была дюжина свидетелей, которая видели, как он садился и выходил.
Teníamos una docena de testigos que le vieron subir y bajar.
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Bueno, me alegra que corrieras todo el camino a casa solo por esto..
Эти подарки приходят без остановок!
Están llegando regalos sin parar.
Три дня Антигон и Клит скакали почти без остановок, пока не добрались до Пармениона.
Tres días cabalgando sin cesar tardaron Antígono y Clito en reunirse con Parmenión.
Все несутся без остановок и снимают одновременно на 30 разньıх площадках.
Todo el mundo pisó el acelerador, y rodábamos en 30 platôs diferentes al mismo tiempo.
Поезд идет до Лос-Анджелеса без остановок. Понадобятся билеты.
Necesitan esto para subir.
Ну, я не могу попасть в душ, стиральная машина работает без остановок.
Llevo dos días sin agua caliente. Y la lavadora no para.
Олени идут без остановок.
Están en movimiento constante.
Поедешь без остановок до Марселя.
Ve directo hacia Marsella.
Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
Sin comer no beber.
Ферди, мы же хотели дойти когда-нибудь до конца без остановок, или нет?
Ferdi, queríamos hacerlo esta vez hasta el final, sin interrupciones.
Без остановок!
Nada me detendrá.
Без остановок, округ Колумбия к Франкфурту, затем Франкфурт-Амман, в четверг утром, чертером в Багдад.
DC a Frankfurd, sin parada. Frankfurd-Amman el Jueves por la mañana, a Baghdad
Эй чувак, если хочешь посрать, то давай сейчас, едем без остановок.
Tío, si tienes que mear, hazlo ahora, porque una vez que arranque, no voy a parar.
Теперь эти ребята пойдут без остановок.
Les dimos un buen espectáculo a esos tipos, ¿ no? Como si estuviera planeado.
Паром будет плыть без остановок до самого Хоккайдо.
El ferry no parará hasta Hokkaido.
Мы работали без остановок последние 48 часов отнюдь не по приказу начальника полиции...
Hemos trabajado sin parar durante las últimas 48 horas No se trata de obedecer las órdenes del director...
Он идет без остановок.
No hay paradas.
снова, и снова, и снова, без остановок. "
"una vez y otra, " sin parar.
Эти люди просто мечтают вырваться за город и ехать без остановок.
Estas personas ya se están arriesgando a que haya congestión de tránsito hasta la 400.
Поезд должен будет ехать без остановок.
Sólo mantenga el tren en movimiento.
Это означает, по меньшей мере, сутки в дороге, абсолютно без остановок, кроме как для заправки и похода на горшок.
Eso significa por lo menos otras veinticuatro horas de viaje, sin paradas, sin excepciones, salvo por gasolina y servicios.
Будет несколько встреч и презентации без остановок на Капитолийском холме.
Serán varias reuniones y presentaciones sin paradas en el Capitolio.
Другой функцией беопасности были фантастически неудобные сиденья установленные в Jensen, что означает, что вы не могли ездить далеко без остановок.
"Otra característica de seguridad fueron los fantásticamente incómodos asientos equipados en un Jensen, lo que significa que tú no podrías manejar muy lejos sin tomar un descanso."
Я клянусь, что буду отличным другом после финишной черты, но кондуктор только что сказал, что вы едите в Бор Холл без остановок, что означает, ты попала, дорогая.
Juro que seré una buen amiga en la línea final, pero el conductor dijo que vas directo a Borough Hall, lo cual dice que estás fregada, cariño.
Без остановок, спальное место до Чанши.
Litera blanda, sin escalas, a Changsha
Скачите до Тартара без остановок.
No pares hasta que llegues a Tártaro.
Если у тебя осталась хотябы толика мозгов, тогда тебе бы следовало немедленно садиться в машину и чесать отсюда без остановок, до тех пор пока на горизонте не замаячил бы Эверглайдс.
Si tienes un poco de neuronas en esa cabeza tuya deberías subirte a tu auto e irte conduciendo ya y no me detendría hasta ver los Everglades.
Слушайте, давайте возьмём джип и дунем отсюда до Дувра без остановок.
Mira, vamos a entrar en el Jeep, ¿ vale? No dejes de conducir hasta que lleguemos a Dover.
Ты идешь прямо туда, потом обратно, без остановок.
Vas directa ahí, y vuelves directa aquí, sin paradas.
Я могу доставить Вас до Европы или Южной Америки без остановок.
Puedo llevarte a Europa y America del Sur sin paradas.
Я утверждаю : комедия мертва без таких вот остановок.
Yo declaro : No hay comedia sin quiebres,
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17