Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Без сомнений

Без сомнений перевод на испанский

534 параллельный перевод
Ты без сомнений что-то съел.
Seguro que es algo que has comido.
- Тогда это без сомнений.
- Entonces no hay duda.
Без упрёков, без сомнений.
Sin torturarse a uno mismo, sin dudas.
Конечно, без сомнений.
Claro que sí.
- Зато я кое-что значу. - Без сомнений.
- Desde luego que lo es.
- Без сомнений, это она.
- Seguro. Tiene que ser ella.
- Без сомнений.
- No me cabe duda.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Vd. no vacilaría en matarme por muchos motivos. Pero no por éste.
Это может помочь семье Кохаягава но если я не послушаюсь своих чувств без сомнений, я пожалею об этом позже
Esto podría ayudar la familia Kohayagawa pero si no escucho a mis sentimientos sin duda, lo lamentaré más adelante
Бурбонская полиция ни на что не годилась! Без сомнений!
- ¡ La policía borbónica es inepta!
Без сомнений, вы победите и в других войнах.
Sin duda, tendréis otras guerras que afrontar.
Нет, но эта штука у него спереди, ( в поисках оружия Стивен подходит к большим камням ) по-моему, без сомнений выглядит как громкоговоритель.
No, pero, uh, por el aspecto de esa cosa sobresale frente Es sin lugar a dudas como un altavoz para mí.
без сомнений.
Sin duda, sin duda.
Твою кобылу точно заберут. Без сомнений.
Se llevarán tu yegua, seguro.
Даже если это значило убийство своих людей, вы вслепую повиновались им, без сомнений.
Y a pesar de que significaba matar a uno de su propio pueblo obedeció ciegamente, sin dudar!
Профессиональный боксёр, без сомнений.
- Un pug ¡ I ¡ sta profes ¡ onal, s ¡ n duda.
У вашей человеческой половины, без сомнений.
Su mitad humana, claro.
Без сомнений.
Está vivo. No hay duda acerca de eso.
"Без сомнений, спальня - это единственное место, где можно заниматься этим интимным делом."
Me parece que el dormitorio es el lugar adecuado para este evento tan privado ".
Без сомнений.
Eso lo sabemos.
Да, сэр. Без сомнений.
- Totalmente.
Без сомнений!
¡ Sin duda!
Без сомнений, он что-то выдумал.
Algo se le ocurrirá.
Эротично. Без сомнений.
Erótico, no cabe duda.
* Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений
No sé qué ha pasado, pero mañana me habré casado.
Да, без сомнений.
Claro que puede.
- Без сомнений.
- No hay duda.
"Без сомнений могу заявить, что человек, совершивший эти преступления, был Майкл Бато".
"No tengo ninguna duda de que el hombre al que vi cometer estos crímenes era Michael Bato".
- Без сомнений.
Absolutamente.
У нее были рыжие волосы и отчетливый аромат, который, без сомнений, волновал некоторых клиентов, но меня просто сводил с ума.
Era pelirroja y un pronunciado aroma corporal que sin lugar a dudas molestaba a algunos clientes, pero a mi me volvía loco.
Без сомнений!
¡ No hay duda!
За мистера Скруджа. Он будет веселиться и радоваться в этот день, это уж без сомнений. – Без сомнений.
- Aún pienso que es odioso, tacaño avaro e insensible... y muy mal vestido...
- Без сомнений.
- Sin duda.
Альдус? Без сомнений.
¿ Aldous?
Без сомнений - обеспечение безопасности?
Antes de que vaya a darse un baño, tengo algo que preguntarle.
- Да, без сомнений.
- Así es.
Без-з-з... сомнений...
Seguro.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Pero nunca pasé un momento de felicidad con ella.
- Без сомнений.
- Claro.
¬ ы без сомнени € знаете, что мен € попросили разорвать передачу.
Como probablemente sepa me pidieron que rompiera la línea de comunicación.
Без сомнений.
No hay ninguna duda.
Это бутлегер, без всяких сомнений.
Un contrabandista. Salta a la vista.
Без страха и сомнений.
No sienta temor ni inquietud.
Без сомнени-Я!
Todo esperma es bueno
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Un ejemplar de lujo, sin duda, pero como ve soy un hombre que aprecia las mejores cosas en la vida.
Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noche, el Dr. Meinheimer al ver hacia el futuro sin duda ha notado nuestra tremenda dependencia en el petróleo extranjero que ha estrangulado nuestro presupuesto.
Без всяких сомнений, оно продолжит убивать, если мы его не остановим.
Y seguirá matando.
Без сомнений, твой список длиной три мили
Dame esa lista kilométrica
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Una sentencia que no tendría reparos en aplicar... en este caso.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
"una acusación que conlleva la pena de muerte por ahorcamiento, una sentiencia que no tendría inconveniente en aplicar en este caso."
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Y tendrás que probar en la corte más allá de toda duda razonable que este hombre respetable en la comunidad de Hollywood está comerciando cocaína.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]